《課外文言文》魏禧《賣酒者傳》原文及翻譯: 魏禧賣酒者傳萬安縣有賣酒者,以善釀致富。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》魏禧《賣酒者傳》原文及翻譯

課外文言文

魏禧《賣酒者傳》原文及翻譯

魏禧

賣酒者傳

魏禧

萬安縣有賣酒者,以善釀致富。

平生不欺人。

或遣童婢沽,必問:「汝能飲酒否?」

量酌之,曰:「毋盜瓶中酒,受主翁笞也。」

或傾跌破瓶缶,輒家取瓶,更注酒,使持以歸。

由是遠近稱長者。

裡有事聚飲者,必會其肆。

裡中有數聚飲,平事1不得決者,相對咨嗟,多墨色。

賣酒者問曰:「諸君何為數聚飲,平事不得決,相咨嗟也?」

聚飲者曰:「吾儕保甲貸乙金,甲逾期不肯償,將訟,訟則破家,事連吾儕,數姓人不得休矣!」賣酒者曰:「幾何數?」

曰:「子母2四百金。」

賣酒者曰:「何憂為?」

立出四百金償之,不責券。

客有橐重資於途,甚雪,不能行。

聞賣酒者長者,趨寄宿。

雪連日,賣酒者日呼客同博,以贏錢買酒肉相飲啖。

客多負,私怏怏曰:「賣酒者乃不長者耶?然吾已負,且大飲啖,酬吾金也。」

雪霽,客償博所負行。

賣酒者笑曰:「主人乃取客錢買酒肉耶?天寒甚,不名博,客將不肯大飲啖。」

盡取所償負還之。

術者談五行3,決賣酒者宜死。

賣酒者將及期,置酒,召所買田舍主畢至,曰:「吾往買若田宅,若中心願之乎?價毋虧乎?」

欲贖者視券,價不足者,追償以金。

又召諸子貸者曰:「汝貸金若干,子母若干矣。」

能償者捐其息,貧者立券還之,曰:「毋使我子孫患苦汝也!」其坦然如是。

其後,賣酒者活更七年。

魏子曰:吾聞賣酒者好博,無事則與其三子終日博,喧爭無家人禮。

或問之,曰:「兒輩嬉,否則博他人家,敗吾產矣。」

嗟乎!賣酒者匪唯長者,抑亦智士哉!

選自(《魏叔子文集》,有刪改)

【譯文】

(一江一 西)萬安縣有個賣酒者,憑借一精一湛的釀酒技術而致富。

一生從不欺負別人。

如果遇見被(主人)派來買酒的一奴一僕、婢女,一定問:「你能飲酒嗎?」

(並且根據一奴一僕、婢女說的酒量)盡量斟酒給他們(飲),並叮囑:「千萬不要偷瓶中的酒喝,不然要受主人鞭笞的。」

有時遇到(一奴一僕、婢女)跌倒摔破了裝酒的器皿,總是從自己家拿出瓶子,重新裝好酒,讓(一奴一僕、婢女)拿著回去。

因此,遠遠近近的人都稱讚他是有德行的人。

每逢鄉里有人湊錢喝酒,一定在他的酒館聚會。

鄉里有人多次聚在一塊兒飲酒,評議事情不能決斷,相互歎息,大多臉色難看。

賣酒者詢問道:「諸位為什麼多次聚在一塊兒飲酒,評議事情不能決斷,相互歎息呢?」

聚在一起喝酒的人說:「我們為某甲向某乙借貸提一供了擔保,某甲超過期限肯還貸,將要被起訴,如果被起訴就會傾家蕩產,事情也就會牽連到我們,我們幾家人就不得消停了!」賣酒者詢問:「你們擔保了多少錢?」

聚在一起喝酒的人回答「本息一共四百兩。」

賣酒者說:「這有什麼值得發愁的呢?」

立即拿出四百兩幫他們償還貸款,還不索要借據。

有個用口袋背著很多東西在路上行走的人,遇著了大雪,不能繼續前行。

聽說賣酒者是有德行的人,趕緊到他家寄宿。

雪一連下了幾天,賣酒者每天叫客人同自己賭一博 ,並把贏來的錢拿來買酒一同吃喝。

客人一大多數時候是賭輸了,私下不高興地說「賣酒者竟不是有德行的人?然而我已經賭輸了,要大吃大喝,花費從我這贏的錢。」

雪停之後,客人兌現了賭一博 所輸的錢準備出發。

賣酒者笑著說:「哪裡有主人竟要客人的錢買酒肉的道理?天冷非常寒冷,不以博弈為名,客人(您)必然不肯大吃大喝。」

賣酒者把從客人那贏來的錢如數還給了他。

有個方術之士(行占卜的人)談論五行,判定賣酒者將死。

方術之士判定的死期將到之時,他擺下酒宴,把他購置的田地屋舍的主人一起召來,說:「我以往買你們的田地屋舍,你們心中願意嗎?價格沒有吃虧吧?」

想要贖回的人按照當初契約的價格,價格不公道的,拿現金追補。

又把向他借貸的人一起召來說:「你們借貸了資金若干,本息若干。」

如果有人能償還,不要他們還利息;如果是貧困的人,立即把借據給他們(不要他們償還了),並且說:「不要讓我的子孫為追索借貸讓你們受苦了!」他就是如此坦然,而那以後,賣酒者又活了七年。

魏先生說:我聽說賣酒者喜好賭一博 ,沒事就和自己的三個兒子終日賭一博 ,爭執起來沒有家人之間的禮節。

有人問他,他說:「兒子們好玩耍,不這樣他們就會與別人賭一博 ,敗壞我的家產了。」

唉,賣酒者不僅是有德行的人,而且是有智慧的人啊!

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習