課外文言文
《以人為鑒》原文及翻譯
史綱評要
【原文】
鄭公魏征卒。
征寢疾。
上與太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉。
征薨(hōng),上自製碑文,並為書石。
謂侍臣曰;人以銅為鑒,可正衣冠:以古為鑒,可知興替:以人為鑒,可明得失。
朕嘗保此三鑒以防己過。
今魏征沒,朕亡一鑒矣。
朕比使人至其家,得書一紙,始半稿,其可識者曰:『天下之事有善有惡,任善人則國安,用惡人則國弊。
公卿之內,情有愛憎。
憎者唯見其惡,愛者止見其善。
愛憎之間,所宜詳慎。
若愛而知其惡,憎而知其善,去邪勿疑,任賢勿猜,可以興矣。
』其大略如此。
朕顧思之,恐不免斯過。
公卿侍臣可書之於笏(hu),知而必諫也。」
譯文
鄭國公魏征死了。
當魏征還臥病在床 時,皇上(李世民)和太子一起來到他的府第看望他,並將衡山公主指定給魏征的兒子叔玉做妻子。
魏征死了以後,皇上親自撰寫碑文,並且刻於石碑上。
皇上對侍臣說:「人以銅鏡作為對照,可以把衣服、帽子穿戴得整齊端正;以歷史作為對照,可以知道國家的興衰更替;以他人作為對照,可以知道自己的成功失敗。
我曾經以此三件事物來防止自己出現過失。
現在魏征死了,我就失去了其中的一樣了。
我最近派人到他家,尋得一本文稿,才寫了一半,那些可以認識的是『天下的事情有好有壞。
任用好人那麼國家就會安定,任用壞人那麼國家就會衰敗。
愛憎之間,應該仔細謹慎。
假如喜愛的人而能瞭解他的缺點,憎惡的人而能瞭解他的長處,去除邪惡不遲疑,任用賢能不猜疑,可以興盛了。」
那本書的大致內容就像這樣。
我總是思考這件事,唯恐免不了犯錯。
公卿侍臣,可以書寫在笏板上,知道可以進諫的一定要進諫。」
分類:未分類項