課外文言文
《記王忠肅公翱事》原文和翻譯
【原文】
公一女,嫁為畿輔某官某妻。
公夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣,恚而語女曰:「而翁長銓,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷我如振落葉耳,而固吝者何?」
女寄言於母。
夫人一夕置酒,跪白公。
公大怒,取案上器擊傷夫人,出,駕而宿於朝房,旬乃還第。
婿竟不調。
公為都御史,與太監某守遼東。
某亦守法,與公甚相得也。
後公改兩廣,太監泣別,贈大珠四枚。
公固辭。
太監泣曰:「是非賄得之。
昔先皇頒僧保所貨西洋珠於侍臣,某得八焉,今以半別公,公固知某不貪也。」
公受珠,內所著披襖中,紉之。
後還朝,求太監後,得二從子。
公勞之曰:「若翁廉,若輩得無苦貧乎?」
皆曰:「然。」
公曰:「如有營,予佐爾賈。」
二子心計,公無從辦,特示故人意耳。
皆一陽一應曰:「諾。」
公屢促之,必如約。
乃偽為屋券,列賈五百金,告公。
公拆襖,出珠授之,封識宛然。
【解題】
本文原題為《記王忠肅公翱三事》,節錄後兩事,選自《洹詞》卷五。
因作者家鄉安一陽一有洹水(又名安一陽一河),故取為書名。
《洹詞》主要收集了作者所寫的序、記、墓誌銘、書信、雜感、短論等。
王忠肅公翱(ao),即王翱(1384—1467),明代前期大臣,字九皋,鹽山(今河北省鹽山縣)人。
永樂進士。
歷官御史,右都御史、提督遼東軍務、總督兩廣軍務、吏部尚書、太子少保、太子太保等。
在懲貪、辨誣、守土等方面,都頗有政績,為人「剛正廉直,憂國奉公,忘情恩怨」,故死後謚號「忠肅」。
公,對尊長或平輩男子的敬稱。
【譯文】
王公有一個女兒,嫁給京城附近做什麼官的某人為妻。
王公的夫人十分疼愛女兒,每當接女兒回娘家,女婿堅決不讓走,他怨怒地對妻子說:「你父親做吏部的長官,把我調任京城的官職,那麼你就可以時時侍奉母親;況且調動我就像搖下正在凋落的樹葉罷了,可是你父親硬要這樣吝惜力氣,是何道理?」
女兒托人帶話給母親。
夫人一天晚上擺上酒,跪著稟告王公。
王公十分生氣,拿起桌上的器物打傷了夫人,走出門外,坐車到朝房裡住宿去了,十天後,才回到自己的府第。
女婿終於沒有調進京城。
王公做都御史時,同太監某人鎮守遼東。
這個太監也奉公守法,同王公相處得很好。
後來王公改調兩廣任職,太監哭著送別,贈給大寶珠四枚。
王公堅決辭謝不受。
太監哭著說:「這大寶珠不是受賄得到的東西。
以前先皇把僧保所買來的西洋珠賞賜給左右近臣,我得到八枚,今天拿一半給您贈別,您本來就知道我並不是貪財的人埃」王公接了寶珠,放進自己所穿的披襖,把它縫在裡面。
後來回到朝廷,尋找太監的後代,我到了他的兩個侄子。
王公安慰他們說:「你們的老人很廉潔,你們恐怕為貧窮所困吧?」
二人都說:「是的。」
王公說:「如果你們要有所經營,我幫你們出錢。」
太監的兩個侄子心裡盤算,王公無法辦到,只不過是表表老朋友的心意罷了。
都假裝答應說:「是」。
王公幾次催促他們,一定要按照說定的辦。
於是他們就假造了一張買房子的契約,開列的價錢是五百兩銀子,告訴王公。
王公拆開披襖,取出寶珠一交一 給他們,那包裹的記號,仍然是原來的樣子。
【簡析】
本篇所節選的「拒婿調遷」和「珠還原主」兩則故事,表現了王翱剛正不私、廉潔自持的性格品德。
這在弊端如山,貪一官污吏橫行,賄賂成風的腐朽的封建社會裡,是難能可貴的,即使是在今天,對那些以權謀私,行一賄受賄,貪一污腐化,搞不正之風的人來說,也還有一定的現實的教育意義。
本文不是「正史」,而是一篇筆記文學一類的短文,它的特點,正如呂叔湘先生所說:「筆記作者不刻意為文,只是遇有可寫,隨筆寫去,是『質勝』之文,風格較為樸質而自然」(引自《筆記文選讀·序》)因此它不像「正史」那樣,在詳細介紹人物生平的基礎上,選取重大題材去記載人物在政治、軍事等重大方面的事跡,而只是從王翱的日常生活瑣事中選取最能表現人物思想性格的「拒婿調遷」、「珠還原主」兩個典型事例,從人際關係上不徇私,生活上不貪財兩個不同的側面集中地表現了王翱奉公守法、清白廉潔的思想品格。
同時文筆質樸無華,清順流暢,毫無雕飾之感。
它以平實簡潔的語言記事言情,隨筆所之,行所當行,止所當止,隨手拈成而情節說得宛轉,意思說得真切,作者的褒揚和崇敬之情溢於言表。
描寫人物,亦不事渲染,只疏疏幾筆,輕輕濡墨,略加勾勒,即形象突兀,性格鮮明。
如「拒婿調遷」一節,寫王翱對夫人求情的反映,文章連用了「怒」、「缺「擊」、「駕」、「宿」等動詞,將王翱對女婿和夫人徇情營私的極大義憤表現得淋漓盡致,使人如聞其聲,如見其人,真不愧為一篇「質勝」之文。
【字詞句基礎知識舉要】
券
券(quan),形聲字,從刀,卷(juan)、聲。
《說文》:「券,契也。」
券是契據,古代的券用竹木做成,常分為兩半,雙方各執其一作為憑證,如同現在的合同。
券紙用刀刻齒,以便合齒驗證,所以用「刀」作形旁表意。
到了後來,用紙寫上文字的契約,也稱為券,本文中「乃偽為屋券」的「券」,就是指用紙寫的契約。
後詞義擴大,又泛指各種票據及憑證,如:公債券、國庫券、入場券等。
這個字的讀音和聲旁的讀音不完全相同。
用「關」作聲旁的字,讀音有兩種情況:一種聲、韻都和「關」相同,如卷、眷(juan),一種是韻同而聲不同,如券、拳(quan)。
無從
「無從」是動詞與介詞結合而成的副詞性結構,用法與「無由」相近,一般用作狀語,表示行為動作的發生沒有依據,可譯為。
不可能」、「沒有辦法」等。
「公無從辦」一句,意思是王忠肅公沒法辦到,「無從」是「辦」的狀語。
得無
「得無」是副詞性結構,常同「乎」、「耶」等語氣詞相配合,組成測度旬,表示對提出的問題有某種估計,但還沒有把握,希望對方加以證實。
它兼有詢問和測度的語氣。
如果詢問的語氣偏重一些,可譯為「是不是」、「該不會」等。
如果測度的語氣偏重一些,可譯為「恐怕」、「也許」等。
本文中「若翁廉,若輩得無苦貧乎」一句,測度語氣較重,當譯為:你們的老人很廉潔,你們恐怕為貧窮所苦吧?
爾翁長銓
這句話譯出來是:你老子做吏部長官。
讀這個句子,要注意「長」的用法。
長,讀
zhǎng,本是名詞,長官的意思,在句中活用為動詞,作「做長官」講,「銓」(指吏部)是它的賓語。
文言裡有些表示職官一類意思的名詞,常活用為動詞,表示擔任這種官職。
除本文這個例子外,我們學過的還有《岳一陽一樓記》「滕子京謫守巴陵郡」句中的「守」,「守」也是名詞,太守,句中活用動詞,是「做太守」的意思。
要注意的是:在現代漢語裡,「傲長官」,「做太守」都不是一個動詞,而是動賓詞組,它們後邊不能再帶賓語,所以「長銓」不能譯成「做長官吏部」,而只能譯成「做吏部長官」,把原文的賓語作為「長官」的定語譯出。
同樣,「守巴陵郡」應譯為「做巴陵郡太守」。
且遷我如振落葉耳,而固吝者何?
這個句子由兩個分旬組成。
理解前一分句,關鍵在於弄清楚「振落葉」的意思。
它不是「把樹葉搖下來」的意思,「落」不是「振」的補語。
「如振落葉」,是用比喻說明「遷我」一事輕而易舉。
而一般的樹葉不是一搖就會落下來的,因此如把「振落葉」理解為「把樹葉搖下來」,這個比喻的喻體和本體之間就缺乏相似之點,比喻就不能成立了。
從句子的節奏看,讀成如·振落——葉,也是不順暢的。
正確的讀法應是:如·振——落葉,「落」是「葉」的定語,「落葉」意思是正在凋落的樹葉,如深秋時節已經枯槁的樹葉。
這個分句譯出來是:況且調動我就像搖下正在凋落的樹葉一樣。
理解後一分句,要注意掌握它的語法結構。
這一分句的主語是「吝」,「者」是語氣助詞,用在主語後表提頓,謂語是「何」。
「固」是副詞,修飾「吝」。
主語怎麼能受副詞修飾呢?因為「固吝」是「而翁固吝」的省略,「而翁固吝」是主謂短語,「吝」是這個短語的謂語,所以前邊可以有副詞作狀語。
這個分句譯出來是:可是(你老子)一定要這麼吝惜,是何道理?如果譯成「可是你老子為什麼一定要這麼吝惜」,把謂語「何」作為「吝惜」的狀語譯出,表達的意思也差不多,但逼問的語氣就沒有原文那麼強烈了,所以還是前一種譯法為好。
【作者介紹】
崔銑(xiǎn)(1478—1541),明代中葉著名學者,作家。
字子鐘,一字仲鳧,號後渠,又號少石,也號洹(huan)野。
安一陽一(今河南省安一陽一縣)人。
孝宗弘治十八年(1505)進士,選庶吉士,授官編修,參與修撰《孝宗實錄》。
因剛正不阿,不畏權勢,敢於直言,得罪宦宮劉瑾,不被重用,出任南京吏部主事。
劉瑾敗後,召復故官,充經筵講官,進侍讀。
不久稱疾歸故里,築後渠書屋,讀書講學其間,自號後渠先生。
世宗即位,又起用為南京國子監祭酒,後官至南京禮部右侍郎。
死後贈禮部尚書,謚號文敏。
他一生為官日少,治學日多,著作頗豐,有《章德府志》、《後渠庸言》、《松窗寤語》、《晦庵文鈔續集》、《讀易余言》、《洹詞》等20餘種。
分類:未分類項