《課外文言文》《北史·令狐整傳》原文及翻譯:【原文】令狐整,字延保,敦煌人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《北史·令狐整傳》原文及翻譯

課外文言文

《北史·令狐整傳》原文及翻譯

北史

【原文】

令狐整,字延保,敦煌人也。

整幼聰敏,沈深有識量。

刺史魏東一陽一王元榮辟整為主簿,加蕩寇將軍。

榮器整德望,嘗謂僚屬曰:「令狐延保,西州令望,方成重器,豈州郡之職所可縶維?」

頃之,孝武西遷,河右擾亂。

榮仗整防扞,州境獲寧。

及一鄧一 彥竊據瓜州,拒不受代,整與開府張穆等密應使者申徽,執彥送京師。

尋而城人張保又殺刺史成慶,與涼州刺史宇文仲和構逆,規據河西。

初,保等將圖為亂,慮整守義不從,既殺成慶,因欲及整。

然人之望,復恐其下叛之,遂不敢害。

雖外加禮敬,內甚忌整。

整亦偽若親附,而密欲圖之。

一陰一令所親說保曰:「郡與仲和結為唇齒,令東軍漸逼涼州,彼勢孤危,恐不能敵。

宜分遣銳師,星夜救援。

二州合勢,則東軍可圖。

然後保境息人,計之上者。」

保然之,而未知所任。

整又令說保曰:「歷觀成敗,在於任使,所擇不善,旋致傾危。

令狐延保兼資文武,才堪統御,若使為將,蔑不濟矣。」

保納其計,且以整父兄等並在城中,弗之疑也,遂令整行。

整至玉一門 郡,召集豪傑,說保罪逆,馳還襲之。

州人素服整威名,並棄保來附。

保遂奔吐谷渾。

具以狀聞。

征整赴闕,授壽昌郡守,封襄武縣男。

整以國難未寧,常願舉宗效力,遂率鄉親二千餘人入朝,隨軍征討。

整善於撫馭,躬同豐約,是以士眾並忘羈旅,盡其力用。

累遷驃騎大將軍、開府儀同三司,加侍中。

周孝閔帝踐阼,拜司憲中大夫,處法平允,為當時所稱。

進爵彭城縣公。

整雅識情偽,尤明政術,恭謹廉慎,常懼盈滿,故歷居內外,所在見稱。

進位大將軍。

晉公護之初執政也,欲委整以腹心。

整辭不敢當,頗忤其意,護以此疏之。

及護誅,附會者鹹伏法,而整獨保全。

時人稱其先覺。

卒,謚曰襄。

(節選自《北史‧令狐整傳》有刪節)

【譯文】

令狐整,字延保,是敦煌人。

令狐整幼年聰明機敏,深沉有見識和度量。

刺史魏東一陽一王元榮徵召令狐整為主簿,又加任蕩寇將軍。

元榮器重令狐整的德行威望,曾經對自己的僚屬說:「令狐延保,是我們西部地區有美好名聲的人,將來能夠成為國家的重臣,哪裡是小小的州郡官職能夠拴得住的?」

不久,魏孝武帝向西遷都,河右地區發生變亂。

元榮依靠令狐整的防禦打擊亂賊,州縣境內獲得安寧。

等到了一鄧一 彥偷偷佔據瓜州,抗拒朝廷不接受官員接替的時候,令狐整與開府張穆等人秘密響應朝廷使者申徽,逮捕了一鄧一 彥並把他押送京師。

不久,瓜州城裡的一個人張保又殺了刺史成慶,與涼州刺史宇文仲和一起發動叛亂,計劃佔領河西地區。

起初,張保等人將圖謀作亂,顧慮令狐整堅守正義不會跟從他,在殺了成慶之後,想趁機殺了令狐整。

但是因為令狐整威望很高,又恐怕自己的部下會叛亂,於是就不敢加害令狐整。

雖然外表上非常敬重令狐整,實際上內心裡非常忌恨他。

令狐整也假裝親近依附他,而暗地裡想方設法除掉張保。

他暗地裡讓自己親近的人勸說張保說:「您和宇文仲和互為唇齒,如今東面的朝廷軍隊逼近涼州,宇文仲和的形勢就孤單危險了,恐怕他不能抵擋。

(我們)應當分派一支一精一銳部隊,星夜救援宇文仲和。

兩個州聯合力量,那麼東面的朝廷軍隊就可以戰勝了。

然後地界得以保護,老百姓得以修養生息,這是上等的計策。」

張保認為這個計策很好,卻不知道應該任用誰(去完成這一任務)。

令狐整又令人勸說張保說:「觀察歷代的成功和失敗的事情,全在於用人選人,(如果)選擇的人不對,很快就會導致失敗。

令狐延保兼有文武之才,才能足以統領軍隊,如果讓他做將領,沒有不成功的。」

張保採納這一計策,因為令狐整的父親、兄弟都在城內,不懷疑令狐整,於是就讓令狐整率軍出發。

令狐整到了玉一門 郡,召集豪傑,數說張保的叛逆罪行,飛奔回軍襲擊張保,州人平時佩服令狐整的威名,都背棄了張保來投靠令狐整。

張保逃奔吐谷渾。

令狐整把這些情況一一寫成表章上奏給朝廷。

朝廷徵召令狐整進京,授予壽昌郡守的職務,封為襄武縣男爵。

令狐整因為國家的變亂還沒有平定,經常希望整個家族為朝廷效力,就率領兩千多鄉親進入朝廷,跟隨軍隊征討叛賊。

令狐整善於統領軍隊,親自和士兵同甘共苦,因此,他的士兵們都忘記了軍旅的艱苦,竭盡全力為其所用。

令狐整多次陞遷,做到了驃騎大將軍、開府儀同三司,加侍中官銜。

孝閔帝登基,任命令狐整為司憲中大夫,令狐整執掌法律公平,被當時的人們稱讚。

晉陞爵位為彭一陽一縣公。

令狐整平時就能夠判別情況的真假,尤其通曉治理國家的辦法,恭敬謹慎廉潔,時常警惕自己不能驕傲自滿,因此,歷經朝廷內外的官職工作,所在的地方都被人們稱讚。

晉陞官位為大將軍。

晉公護剛剛開始執政的時候,要委派他擔任親信重要的職位。

令狐整推辭不敢擔任,很是違背了晉公護的意願,晉公護因此疏遠了他。

等到晉公護獲罪被誅殺,投靠他的人都被依法處死,而唯獨令狐整得以保全。

當時的人們稱讚令狐整先知先覺。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化