《課外文言文》《後漢書·蓋勳傳》原文及翻譯:【原文】蓋勳字元固,敦煌廣至人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·蓋勳傳》原文及翻譯

課外文言文

《後漢書·蓋勳傳》原文及翻譯

後漢書

【原文】

蓋勳字元固,敦煌廣至人也。

初舉孝廉,為漢一陽一長史。

時武威太守倚恃權勢,恣行貪橫,從事蘇正和案致其罪。

涼州刺史梁鵠畏懼貴戚,欲殺正和以免其負,乃訪之於勳。

勳素與正和有仇,或勸勳可因此報隙。

勳曰:「不可。

謀事殺良,非忠也;乘人之危,非仁也。」

乃諫鵠曰:「夫紲食鷹鳶欲其鷙,鷙而烹之,將何用哉?」

鵠從其言。

中平元年,北地羌一胡一 與邊章等寇亂隴右,刺史左昌因軍興新盜數千萬。

勳固諫,昌怒,乃使勳別屯阿一陽一以拒賊鋒,欲因軍事罪之,而勳數有戰功。

邊章等遂攻金城,殺郡守陳懿,勳勸昌救之,不從。

邊章等進圍昌於冀,昌懼而召勳。

勳初與從事辛曾、孔常俱屯阿一陽一,及昌檄到,曾等疑不肯赴。

勳怒曰:「昔莊賈後期,穰苴奮劍。

今之從事,豈重於古之監軍哉!」曾等懼而從之。

勳即率兵救昌。

到,乃誚讓章等,責以背叛之罪。

皆曰:「左使君若早從君言,以兵臨我,庶可自改。

今罪已重,不得降也。」

乃解圍而去。

時,叛羌圍護羌校尉夏育於畜官,勳與州郡合兵救育,至狐槃,為羌所破。

勳收餘眾百餘人,為魚麗之陳。

羌一精一騎夾攻之急,士卒多死。

勳被三創,堅不動,乃指木表曰:「必一屍一我於此。」

句就種羌滇吾素為勳所厚,乃以兵扞眾曰:「蓋長史賢人,汝曹殺之者為負天。」

勳仰罵曰:「死反虜,汝何知,促來殺我!」眾相視而驚。

滇吾下馬與勳,勳不肯上,遂為賊所執。

羌戎服其義勇,不敢加害,送還漢一陽一。

後刺史楊雍即表勳領漢一陽一太守。

時人饑,相漁食,勳調谷稟之,先出家糧以率眾,存活者千餘人。

遂拜京兆尹。

時,長安令楊一黨一 ,父為中常侍,恃勢貪放,勳案得其臧千餘萬。

貴戚鹹為之請,勳不聽,具以事聞,並連一黨一 父,有詔窮案,威震京師。

時小黃門京兆高望為尚藥監,幸於皇太子,太子因蹇碩屬望子進為孝廉,勳不肯用。

或曰:「皇太子副主,望其所愛,碩帝之一寵一 臣,而子違之,所謂三怨成府者也。」

勳曰:「選賢所以報國也,非賢不舉,死亦何悔!」

(節選自《後漢書·列傳第四十八》)

【譯文】

蓋勳傳:蓋勳字元固,是敦煌郡廣至縣人。

起初他被推薦為孝廉,做漢一陽一郡長史。

當時武威太守倚仗權勢,放縱地做貪橫之事,從事蘇正和審查取得了他的罪證。

涼州刺史梁鵠畏懼貴戚,想要殺蘇正和來免去他的牽累,於是向蓋勳詢問此事。

蓋勳平素與蘇正和有仇,有人勸蓋勳可以借這個機會報仇。

蓋勳說:「不行。

策劃殺害好人,不忠;乘人之危,不仁。」

於是勸告梁鵠說:「拴著餵養鷹鳶想要它兇猛,它兇猛了卻要煮了它,將要用它什麼呢?」

梁鵠聽從了他的話。

中平元年,北地羌一胡一 與邊章等人侵擾隴右地區,刺史左昌趁擴軍的機會截斷盜用了數千萬軍資。

蓋勳極力勸阻,左昌發怒了,便派遣蓋勳率軍另外駐紮在河一陽一縣抵禦敵軍的正面攻勢,想從軍事上找罪名處罰蓋勳,但蓋勳屢次立功。

邊章等人便進攻金城,朱殺郡太守陳懿,蓋勳勸左昌發兵救援,左昌不聽。

邊章等人進攻在冀縣的左昌,左昌害怕了,便招蓋勳前去救援。

蓋勳當初與從事、孔常都駐紮在河一陽一,等到左昌的文書到達時,辛曾等人猶豫著不敢進兵。

蓋勳生氣地說:「從前莊賈延誤軍期,田穰苴將他殺了。

今天的從事,難道比古代的監軍還要高貴嗎?」

辛曾等人害怕了,便聽從了蓋勳的話。

蓋勳立即率兵救援左昌。

到達冀縣便責備邊章等人,指責他們犯了叛國的罪。

邊章等人說:「左使君如果早聽從您的意見,派兵進攻我們,我們有可能改過自新。

現在罪行已經深重,不能夠投降了。」

就解圍退兵而去。

當時,反叛的羌人在畜養牲畜的地方,包圍了護羌校尉夏育,蓋勳與州郡合兵救助夏育,到狐槃,被羌人打敗。

蓋勳收聚剩下的一百多人,列成魚麗軍陣。

羌人的一精一銳騎兵把他們夾攻得很緊,士兵大多戰死了。

蓋勳多處受了傷,仍然堅定不動,於是指著木牌說:「一定要把我的一屍一體葬在這裡。」

句就種族羌人滇吾平時受蓋勳厚待,於是用武器抵擋住羌人士兵說:「益長史是賢人,如果你們這些人殺了他,是對不起上天的;」蓋勳仰頭斥罵說:「該死的叛賤,你們懂什麼?趕快來殺我!」眾人互相看著很驚慌。

滇吾下馬把馬給蓋勳,蓋勳不肯上馬,於是被敵人捉祝羌一胡一 人敬佩他的義勇精神,不敢加害他,送他回到漢一陽一。

後來刺史楊雍上奏章推薦蓋勳兼任漢一陽一大守。

當時人們飢餓,相互侵奪財物,蓋勳調運糧食供給饑民,他先拿出自家糧食來帶領大家這樣做,救活了一千多人。

他被任命為京兆尹。

當時,長安縣令楊一黨一 ,父親是中常侍,楊一黨一 仗恃權勢貪財放縱,蓋勳審查得到他的贓物一千多萬。

貴戚全都為楊一黨一 求情免除他的罪,蓋勳不聽從,把事情全部奏報朝廷,牽扯到楊一黨一 的父親,皇帝下令徹底審查,此事威震京師。

當時小黃門高望做尚藥監,被皇太子一寵一 幸,太子通過蹇碩囑托蓋勳讓高望的兒子高進做孝廉,蓋勳不肯這樣做。

有的人說:皇太子是第二個主子,高望是太子喜愛的人,蹇碩是皇帝的一寵一 臣,可是您違背他們,這是人們所說的『三怨聚在一起』了」。

蓋勳說:「選拔賢才是用來報效國家的,不是賢才就不能推薦,即使我因此而死,又後悔什麼!」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化