《課外文言文》《宋史·葉清臣傳》原文及翻譯:【原文】葉清臣字道卿,蘇州長洲人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·葉清臣傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·葉清臣傳》原文及翻譯

宋史

【原文】

葉清臣字道卿,蘇州長洲人。

清臣幼敏異,好學善屬文。

天聖二年,舉進士,知舉劉筠奇所對策,擢第二。

宋進士以策擢高第,自清臣始。

是冬,京師地震,上疏曰:「陛下憂勤庶政,方夏泰寧,而一歲之中,災變仍見。

必有下失民望、上戾天意者,故垂戒以啟迪清衷。

而陛下泰然不以為異,徒使內侍走四方,治佛事,修道科,非所謂消復之實也。

頃范仲淹、余靖以言事被黜,天下之人,齬舌不敢議朝政者,行將二年。

願陛下深自咎責,許延忠直敢言之士,庶幾明威降鑒,而善應來集也。」

書奏數日,仲淹等皆得近徙。

會詔求直言,清臣復上疏言大臣專一政 ,仁宗嘉納之。

時陝西用兵,上言:「當今將不素蓄,兵不素練,財無久積。

小有邊警,外無驍將,內無重兵。

今羌戎稍卻,變詐亡窮,豈宜乘即時之小安,忘前日之大辱?又將泰然自處,則後日視今,猶今之視前也。」

時西師未解,急於經費,中書進擬三司使,清臣初不在選中。

帝曰:「葉清臣才可用。」

擢為起居舍人、龍圖閣學士、權三司使公事。

奏編前後詔敕,使吏不能欺,簿帳之叢冗者一切刪去。

內東門、御廚皆內侍領之,凡所呼索,有司不敢問,乃為合同以檢其出入。

丁父憂,言者以清臣為知兵,請起守邊。

及服除,宰相陳執中素不悅之,即除翰林侍讀學士,知邠州。

徙知永興軍,浚三白渠,溉田逾六千頃。

仁宗御天章閣,召公卿,出手詔問當世急務。

清臣聞之,為條對,極論時政闕失。

時清臣以河北乏兵食,自汴漕米繇河一陰一輸北道者七十餘萬;又請發大名庫錢,以佐邊糴。

而安撫使賈昌朝格詔不從,清臣固爭,且疏其跋扈不臣。

宰相方欲兩中之,乃徙昌朝鄭州,罷清臣為侍讀學士,知河一陽一。

卒,贈左諫議大夫。

清臣天資爽邁,遇事敢行,奏對無所屈。

郭承佑妻舒王元偁女,封郡主,給奉;及承佑為殿前副都指揮使,妻以不加封,請增月給,清臣執奏不可。

仁宗曰:「承佑管軍,妻又諸王女,當優之。」

清臣曰:「是終為僥倖。」

遂卷其奏置懷中,不行。

數上書論天下事,陳九議、十要、五利,皆當世可行者。

有文集一百六十卷。

(節選自《宋史》卷二百九十五,列傳第五十四)

【譯文】

葉清臣字道卿,蘇州長洲人。

葉清臣年少時機敏異常,喜好學習 善於寫文章。

天聖二年,葉清臣考取進士,知舉劉筠對他的策論文章感到驚奇,選拔他為第二名。

宋朝的進士憑策論文章被選拔為高等,從葉清臣開始。

這年冬天,京城發生地震,葉清臣上疏說:「陛下憂愁勞苦各種政務,天下安寧,但一年當中,災害仍然出現。

一定有對下使百姓失望、對上違背天意的地方,所以降下警戒來開導清潔內心。

可是陛下卻安然鎮定認為這不是異常現象,只是派宦官奔走四方,備辦佛事,設置道科,這不是消除災禍恢復正常的做法。

不久范仲淹、余靖因進諫議論政事而遭貶,全國的人忍氣吞聲不敢議論朝政,將近兩年。

希望陛下能夠深刻地責備自己,同意接納忠直敢言的人士,或許聖明威嚴的天意對下體察,吉祥的徵兆前來會聚。」

奏疏呈上幾天後,范仲淹等人都得以調到京城附近。

適逢有詔令徵求直言,葉清臣又上疏陳述大臣專一政 ,仁宗讚許並採納了他的意見。

當時陝西正在打仗,葉清臣上書言事:「如今將領平時不去蓄養,軍隊平時不加訓練,財物沒有長期的積蓄。

邊境稍有警報,在外無驍勇大將,在內無重兵駐守。

現在羌戎稍稍後退,變化欺詐不止,怎麼應該順應眼前小的安寧,而忘卻前日大的恥辱?如果又將安然鎮定不思進取,那麼將來看待今天,就如同今天看待從前一樣了。」

當時西部的戰事未停,經費緊張,中書奏呈選定三司使,葉清臣最初不在候選之列。

皇帝說:「葉清臣有才能可以任用。」

提升為起居舍人、龍圖閣學士、權三司使公事。

葉清臣奏請編輯前後的詔書敕命,使官吏不能欺騙,冗繁的帳簿,一律刪去。

宮內東門、御廚都由宦官掌管,大凡他們索要的,官吏不敢過問,葉清臣於是就作契約文書來檢查他們進出的數目。

遭遇父喪,諫官認為葉清臣懂得軍事,奏請起用他戍守邊疆。

等到守喪期滿,宰相陳執中平時不喜歡他,就任命他為翰林侍讀學士,知邠州。

調知永興軍,疏通三白渠,灌溉農田超過六千頃。

仁宗親臨天章閣,召見公卿大臣,出示手詔詢問當世急需要辦的事。

葉清臣聽後,逐條回答皇帝的問題,極力論述時政的弊端。

當時葉清臣因為河北缺乏軍糧,從汴水漕運米糧由河一陰一運輸到北道的有七十餘萬(擔);又奏請發放大名庫的錢,用來幫助邊境買進糧食。

但安撫使賈昌朝抗拒詔令不服從,葉清臣堅決相爭,而且上疏奏賈昌朝專橫跋扈不服從。

宰相正要折中處理,於是調任賈昌朝去鄭州,貶葉清臣為侍讀學士,知河一陽一。

葉清臣去世後,朝廷追贈他為左諫議大夫。

葉清臣天性豪爽,遇事果斷敢做,奏對從不屈服。

郭承佑的妻子是舒王元偁的女兒,封為郡主,供給俸祿;等到郭承佑任殿前副都指揮使,他的妻子因為沒有加封,奏請增加月俸,葉清臣堅持上奏不同意。

仁宗曰:「承佑管禁軍,妻子又是王侯的女兒,應當優待。」

葉清臣說:「這終究是由於偶然原因而獲得的待遇。」

於是把奏章揣在懷中,不執行。

葉清臣多次上書議論天下大事,陳述九議、十要、五利,都是當世可以施行的。

有文集一百六十卷。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化