《課外文言文》《新唐書·裴諝傳》原文及翻譯:【原文】裴諝,字士明,擢明經,調河南參軍

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·裴諝傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·裴諝傳》原文及翻譯

新唐書

【原文】

裴諝,字士明,擢明經,調河南參軍事。

性通綽,舉止不煩。

累遷京兆倉曹參軍。

會史思明亂,逃山谷間。

思明故為諝父寬將,德寬舊恩,且聞詣名,遣捕騎跡獲之,喜甚,呼為「郎君」,偽授御史中丞。

賊殘殺宗室,諝一陰一緩之,全活者數百人。

又嘗疏賊虛實於朝,事洩,思明恨罵,危死而免。

賊平,除太子中允,遷考功郎中,數燕見奏事。

代宗幸陝,諝徒步挾考功南曹印赴行在,帝曰:「疾風知勁草,果可信。」

拜河東租庸、鹽鐵使。

時關輔旱,諝入計,帝召至便殿,問榷酤1利歲出內幾何,諝久不對。

帝復問,曰:「臣有所思。」

帝曰:「何邪?」

諝曰:「臣自河東來,涉三百里,而農人愁歎,谷菽未種。

誠謂陛下顧念元元,先訪疾苦,而乃責臣以利。

孟子曰:『治國者,仁義而已,何以利為?』故未敢即對。」

帝曰:「微公言,朕不聞此。」

拜左司郎中,數訪政事。

元載忌之,出為虔州刺史,歷饒、盧、亳三州,除右金吾將軍。

德宗新即位,以刑名治天下,百吏震服。

時大行將葳陵事2,禁屠一殺 ,尚父郭子儀家一奴一宰羊,諝列奏,帝謂不畏強禦,善之。

或曰:「尚父有社稷功、豈不為庇之?」

諝笑曰:「非君所知。

尚父方貴盛,上新即位,必謂一黨一 附者眾。

今發其細過,以明不恃權耳。

吾上以盡事君之道,下以安大臣,不亦可乎?」

時朝堂別置三司決庶獄,辨爭者輒擊登聞鼓。

諝上疏曰:「諫鼓、謗木之設,所以達幽枉,延直言。

今詭猾之人,輕動天聽,爭纖微,若然者,安用吏治乎?」

帝然之,於是悉歸有司。

諝惡法吏舞文,或挾宿怨為重輕,因獻《獄官箴》以諷。

坐所善誅,貶閬州司馬。

俄召為太子右庶子,進兵部侍郎,至河南尹、東都副留守。

凡五世為河南,諝視事未嘗敢當正處。

卒,年七十五,贈禮部尚書。

(節選自《新唐書·列傳第五十五》)

【注】1榷酷(quegū):制酒業。

2大行將蕆陵事:大行,剛去世的皇帝;蕆(chǎn),完成,此句意為唐代宗的喪事行將結束。

【譯文】

裴諝,字士明,明經科及第,調任河南參軍事。

他性格豁達寬厚,舉止沉穩而不急躁。

多次陞官做到京兆倉曹參軍。

適逢史思明叛亂,裴諝逃到山谷裡躲藏。

史思明曾是裴諝父親裴寬的部將,因感念裴寬舊日的恩德,並且早就聽聞裴諝名聲,於是派出騎兵追蹤行跡,找到之後,高興得連呼「郎君」,授以偽職御史中丞。

叛賊在洛一陽一大肆殘害唐室宗親,裴諝暗中予以寬解拖延,使數百人賴以保全性命。

他曾向朝廷報告叛賊內部虛實,事情洩漏後,史思明憤恨得連聲責罵,幾乎要把他殺死。

安史叛亂平定後,官拜太子中允,又升為考功郎中,多次被唐肅宗設宴召見。

唐代宗避亂陝州,裴諝帶上考功南曹的印鑒徒步奔赴皇帝行營,代宗感歎地說:「疾風知勁草,果然值得信賴。」

官拜河東租庸、鹽鐵使。

當時關中大旱,裴諝入朝議事,皇帝把他叫到便殿,問他制酒業全年的利潤和收支情況,裴諝遲遲未予回答。

唐代宗又問,裴諝說:「我正在想問題。」

唐代宗問說:「想什麼?」

裴諝答道:「我從河東到京師,行經的三百里之內,農民們愁苦憂歎,莊稼全部未能種上。

本以為陛下悲念天下百姓,見臣後必定首先問老百姓的疾苦,哪曾料到卻拿營利多少詢問我。

孟子說過:『治理國家,講仁義就可以了,為什麼還談論利字』。

所以我沒敢馬上回答。」

代宗說:「如果沒有你這番話,我也聽不到這樣的道理。」

授官左司郎中,代宗多次向他徵詢關於政事的意見。

由於元載的忌恨他,外調做虔州刺史,歷任饒、盧、亳三州刺史,後調回做右金吾將軍。

唐德宗剛剛登基,用嚴刑峻法治理天下,滿朝文武震恐順服。

當時,唐代宗的喪事行將結束,而禁屠一殺 的命令尚未撤消,尚父郭子儀的家一奴一卻在家宰羊,裴諝將此事向皇帝陳奏,唐德宗認為他不畏強權,對他很有好感。

有人責問裴諝說:「尚父郭子儀為一江一 山社稷建立功勳,難道你連一點小過也不肯庇護他?」

裴諝笑道:「這裡的奧秘你就不懂了。

尚父正處功高位尊、隆盛無比之時,天子初即位,一定以為結一黨一 親附他的人很多。

如今他有小錯我即舉發,恰好證明了尚父並不恃權仗勢。

對上我盡了為臣之道,對下則維護了大臣的安全,這不也是可以的嗎?」

當時特地在朝堂之上設置了一個三司合議機構,審決民間獄訟,凡有爭辯不服者就來敲擊登聞鼓。

裴諝上奏說:「諫鼓、謗木的設置,本是用來洗雪沉冤、引進採納正直的話。

如今詭譎狡猾之徒隨隨便便就來驚動皇帝,所爭不過是一些細微小事,這樣下去,還要各級官吏幹什麼?」

德宗認為他說得對,於是各類案件又復歸於有關機構處理。

裴諝憎恨各級執法官員往往玩弄文字,曲解法律,有的帶著舊怨隨意判定刑罪的輕重,於是獻上《獄官箴》來諷勸警戒。

因為朋友受罰受到牽連,被貶為閬州司馬。

不久即召還為太子右庶子,後升任兵部侍郎,做到河南尹、東都副留守。

裴諝因先祖曾有四代都曾擔任過河南尹這個職務,所以上任後,一直不肯坐在主位上處理公務。

去世時,年七十五,追贈禮部尚書。

間接襯托出宴飲的熱鬧、歡快。

想像奇特、比喻傳神,給人以美的享受,既有。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習