《課外文言文》周亮工《南陵盛此公遺稿序》原文及翻譯:【原文】士君子取友豈不當自慎哉!得數賢人,不足匡勷

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》周亮工《南陵盛此公遺稿序》原文及翻譯

課外文言文

周亮工《南陵盛此公遺稿序》原文及翻譯

周亮工

【原文】

士君子取友豈不當自慎哉!得數賢人,不足匡勷不逮;得一不肖,生平德行皆失之。

故非確然能辨人之涇渭,則不如不與人見。

然天下無塊然獨處之人,勢不能不出而與人見也。

士君子處此難矣哉!

南陵盛此公家故不貲,先世有義聲,屋以內多藏書,外多良田。

年十數齡,有聲邑里;長,肆力為古文詞,雖不中有司尺度,而聲名盛。

然是時,此公但閉戶讀書,固不出與人見也。

後,去而之秣陵,欲盡一交一 東南士,東南士亦願一交一 此公。

此公以為:「世且亂,吾當見天子,慷慨言當世事。

彼經生何足語,會求其人於屠狗間。」

於是益散金結客,遂為廣陵兒所紿。

是時邊事急,廣陵兒諷此公出家資,備公家緩急。

久之,事卒不濟,而金垂荊嗒然與世無所合,退而返邑里,邑里又嗤笑之。

此公益不復事事,產益落,所為文益不合有司尺度。

侘傺無聊,不數年,病矣。

歲在辛未,予自大梁來秣陵省家大人。

家大人好此公詩,語亮曰:「此間有盛此公,工為詩,兒識之。」

亮因以父命往一交一 此公。

明年,此公目病,或不能視。

予竊憂之,諷其勿讀書飲酒。

此公曰:「如是,不如其遂盲也!」會目病甚,又念母老,乃別予歸,意愴然,若不復與予見者。

予私以為予當復見之,孰意遂不復見耶?

此公以目久不愈,愈憤激,家益窘乏,無從得醫藥,於是遂長盲矣。

嘗以書寄予大梁,至數千言。

言「子當不長貧賤。

他日擁節一江一 上,取道南陵,魁湖之北,桃源之南,予墓在焉。

子當為我書石曰『盛此公埋骨處』,予願足矣!他則子之事也,予何言。」

予得其書,忽忽如失者數日,知此公將不永矣。

不數日,凶問至,予為位哭之。

會予官山東,不能即至秣陵;比至,欲省盛母,會亂甚,又不果行。

乃使掾往慰盛母。

掾歸,為予言盛母年且八十,妻倍孝謹。

一老僕,樵以供兩孀婦,糠豆不贍,裋褐不完,敗屋數楹,不蔽風雨。

嗟夫天乎!孰使此公而至此極耶!予解橐金,復促掾往,贖其田之易人者,佐盛母饘粥。

市石,檄南陵令碑其墓,予自書「盛此公埋骨處」,從其生時請也。

(節選自清·周亮工《南陵盛此公遺稿序》,有刪改)

【譯文】

士君子一交一 友難道不應該謹慎嗎?得幾個道德學問高的人做朋友,不一定能夠幫助彌補不足、糾正過錯;得一個不成材不正派的人做朋友,一輩子的德行事業就全完了。

所以如果不能正確地分辨一個人是賢還是不賢,那麼就不如不跟這個人相見。

但天下沒有孤獨一生不與人相交往的人,按這樣的情勢,那麼又不能不出家門而與其他的人相見。

士君子面對這樣的境況,真是難啊!

南陵盛此公家特別富有,祖上有德義的名聲,家中藏有很多書,擁有很多良田。

盛此公十幾歲的時候,在鄉里就有名聲,長大之後,努力寫作具有古風的文章,雖然其文章不合於(一些)官吏的標準,但他的名氣卻很大。

但這個時候,盛此公只是閉門讀書,堅決不出門與人交往。

後離開南陵到了秣陵,想與所有的東南名士結一交一 ,東南的名士們也願意與盛此公結一交一 。

盛此公認為:「世道將亂,我應該面見皇帝,正義凜然地發表對現在形勢的看法。

那些專學一經的書生哪裡值得跟他們一交一 流,我一定會從下層社會中尋到豪傑人物。」

因此盛此公越發散發錢財,一交一 接豪俠之人,竟然被一個廣陵人欺騙。

當時邊界軍情緊急,那個廣陵人就勸說盛此公拿出家產,預備著國家發生危急時有急用。

過了很久,事情最終不成功,但是錢財卻快花完。

盛此公非常沮喪,因為與世俗不合,於是就退回鄉里,鄉里的人又嗤笑他。

盛此公更加不再做事,家道越來越沒落,所寫的文章更加跟官吏的標準不相合。

失意無聊,沒過多少年,盛此公就生了重玻

辛未年,我從大梁來到秣陵探望父親大人,父親大人喜歡盛此公的詩,對我說:「這個地方的盛此公詩寫得很好,你去結識他。」

我於是因父親的話去與盛此公結一交一 。

第二年,盛此公患上眼疾,有可能失明。

我暗地裡為此感到擔憂,勸他不要讀書喝酒。

盛此公說:「如果不讀書喝酒,不如就讓眼睛瞎了。」

恰恰盛此公這時候眼疾很嚴重,又惦記他的老母親,於是告別我回南陵去,神情淒慘,好像不再與我相見的樣子。

我自以為我應該會再次見到盛此公,誰想到最後竟然真的不能再見啊!

盛此公因為眼睛一直不好,越發憤激,家境越發困窘,沒錢請醫生買藥,於是就瞎了。

他曾經給在大梁的我寄信,信長達幾千個字。

信中說到:「您應該不會一直貧賤下去,有朝一日持節一江一 上,從南陵路過,在魁湖的北方,桃源的南邊,我的墳墓就在那裡。

你要替我在墓碑上寫『盛此公埋骨處』。

我的心願就滿足了!其他的就是您的事了,我還說什麼呢。」

我得到他的信,一連幾天都精神恍惚,好像失去了什麼,知道盛此公將不久於人世了。

沒過多久,盛此公的死訊就傳到我這裡,我為他製作了靈牌,為他的去世痛哭流涕。

恰好當時我正在山東做官,不能夠立刻趕到秣陵。

等到我趕到秣陵,想去拜見盛此公的母親,剛好碰上時局動盪不安,又最終沒有去成。

於是派遣下屬去看望盛此公的母親。

下屬回來後,對我說,盛此公的母親要滿八十歲了,他的妻子非常孝順。

有一個老僕人,靠砍柴來供養這兩個寡一婦 ,吃穿都不充足,幾間破房子,還不能夠遮風擋雨。

唉!蒼天啊!是誰讓盛此公落到這步田地呢!我拿出自己的錢財,又催促下屬去看望盛家,把他們賣給其他人的田地贖回來,幫襯盛家的衣食。

又買石頭,寫信給南陵令讓他為盛此公墓立碑,我自己寫了「盛此公埋骨處」幾個字,遵從他生前的請求。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習