課外文言文
高適《燕歌行》原文及翻譯
高適(公元700—公元765),盛唐詩人。
字達夫,一字仲武。
渤海蓨(今河北滄縣)人,居住在宋中(今河南商丘一帶)。
高適為唐代著名的邊塞詩人,與岑參並稱「高岑」。
筆力雄健,氣勢奔放,洋溢著盛唐時期所特有的奮發進娶蓬勃向上的時代精神。
少孤貧,愛一交一 游,有遊俠之風,並以建功立業自期。
早年曾遊歷長安,後到過薊門、盧龍一帶,尋求進身之路,都沒有成功。
在此前後,曾在宋中居住,與李白、杜甫結一交一 。
其詩直抒胸臆,不尚雕飾,以七言歌行最富特色,大多寫邊塞生活,與岑參齊名,也稱「高岑」。
原文
開元二十六年,客有從御史大夫張公出塞而還者,作《燕歌行》以示適,感征戍之事,因而和焉。
漢家煙塵在東北,漢將辭家破殘賊。
男兒本自重橫行,天子非常賜顏色。
摐(chuāng)金伐鼓下榆關,旌(jing)旆(pei)逶(wēi)迤(yi)碣石間。
校尉羽書飛瀚海,單于獵火照狼山。
山川蕭條極邊土,一胡一 騎憑陵雜風雨。
戰士軍前半死生,美人帳下猶歌舞!
大漠窮秋塞草腓(fei),孤城落日斗兵希
身當恩遇常輕敵,力盡關山未解圍。
鐵衣遠戍辛勤久,玉箸(zhu)應啼別離後。
少一婦 城南欲斷腸,徵人薊(ji)北空回首。
邊庭飄颻那可度,絕域蒼茫更何有!
殺氣三時作陣雲,寒聲一夜 傳刁斗。
相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勳?
君不見沙場征戰苦,至今猶憶李將軍!
註釋
燕歌行:樂府舊題。
詩前有作者原序:「開元二十六年,客有從御史大夫張公出塞而還者,作《燕歌行》以示適。
感征戍之事,因而和焉。」
張公,指幽州節度使張守珪,曾拜輔國大將軍、右羽林大將軍,兼御史大夫。
一般以為本詩所諷刺的是開元二十六年,張守珪部將趙堪等矯命,逼平盧軍使擊契丹餘部,先勝後敗,守珪隱敗狀而妄奏功。
這種看法並不很準確。
漢家:漢朝,唐一人詩中經常借漢說唐。
煙塵:代指戰爭。
橫行:任意馳走,無所阻擋。
非常賜顏色:超過平常的厚賜禮遇。
摐:撞擊。
金:指鉦一類銅製打擊樂器。
伐:敲擊。
榆關:山海關,通往東北的要隘。
旌旆:旌是竿頭飾羽的旗。
旆是末端狀如燕尾的旗。
這裡都是泛指各種旗幟。
逶迤:蜿蜒曲折。
碣石;山名。
校尉;次於將軍的武官。
羽書;(插有鳥羽的,軍用的)緊急文書。
瀚海;大沙漠。
單于;匈一奴一首領稱號,也泛指北方少數民族首領。
獵火:打獵時點燃的火光。
古代遊牧民族出征前,常舉行大規模校獵,作為軍事性的演一習一 。
狼山:又稱狼居胥山,在今內蒙古自治區克什克騰旗西北。
一說狼山又名郎山,在今河北易縣境內。
此處「瀚海」、「狼山」等地名,未必是實指。
極:到……盡頭。
憑陵:仗勢侵凌。
雜風雨:喻敵騎進攻如狂風挾雨而至。
腓:指枯萎。
斗兵稀:作戰的士兵越打越少了。
身當恩遇:指主將受朝廷的恩一寵一 厚遇。
玉箸:喻思婦的眼淚。
薊北:唐薊州在今天津市以北一帶。
度:越過相隔的路程,回歸。
三時:指晨、午、晚,即從早到夜(歷時很久。
三,不表確數。
)。
陣云:戰場上象徵殺氣的雲。
死節:指為國捐軀。
節,氣節。
李將軍:指漢朝李廣,他能捍御強敵,愛撫士卒,匈一奴一稱他為漢之飛將軍。
譯文
唐玄宗開元二十六年,有個隨從主帥出塞回來的人,寫了《燕歌行》詩一首給我看。
我感慨於邊疆戰守的事,因而寫了這首《燕歌行》應和他。
唐朝邊境舉煙火狼煙東北起塵土,
唐朝將軍辭家去欲破殘忍之邊賊。
男子本來就看重橫刀騎馬天下行,
天子賞識非常時赫赫英雄顯本色。
鑼聲響徹重鼓棰聲威齊出山海關,
旌旗迎風又逶迤獵獵碣石之山間。
校尉緊急傳羽書飛奔浩瀚之沙海,
匈一奴一單于舉獵火光照已到我狼山。
山河荒蕪多蕭條滿目淒涼到邊土,
一胡一 人騎兵仗威力兵器聲裡夾風雨。
戰士拚鬥軍陣前半數死去半生還,
美人卻在營帳中還是歌來還是舞!
時值深秋大沙漠塞外百草盡凋枯,
孤城一片映落日戰卒越鬥越稀少。
身受皇家深恩義常思報國輕寇敵,
邊塞之地盡力量尚未破除匈一奴一圍。
身穿鐵甲守邊遠疆場辛勤已長久,
珠淚紛落掛雙目丈夫遠去獨啼哭。
少一婦 孤單住城南淚下淒傷欲斷腸,
遠征軍人駐薊北依空仰望頻回頭。
邊境飄渺多遙遠怎可輕易來奔赴,
絕遠之地盡蒼茫更是人煙何所有。
殺氣春夏秋三季騰起陣前似烏雲,
一夜 寒風聲聲裡如泣更聲驚耳鼓。
互看白刃亂飛舞夾雜鮮血紛飛,
從來死節為報國難道還求著功勳?
你沒看見拚殺在沙場戰鬥多慘苦,
現在還在思念有勇有謀的李將軍。
分類:未分類項