《課外文言文》《明史·馬森傳》原文及翻譯:【原文】馬森,字孔養,懷安人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·馬森傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·馬森傳》原文及翻譯

明史

【原文】

馬森,字孔養,懷安人。

父俊,晚得子,家人抱之墜,殞焉。

俊紿其妻曰「我誤也」,不之罪。

逾年而舉森。

嘉靖十四年成進士,授戶部主事,歷太平知府。

民有兄弟訟者,予鏡令照曰:「若二人老矣,忍傷天性乎?」

皆感泣謝去。

再遷一江一 西按察使。

有進士嬖1外婦而殺妻,撫按欲緩其獄,森卒抵之法。

歷左布政使,就擢巡撫右副都御史。

入為刑部右侍郎,改戶部。

初,森在一江一 西薦布政使宋淳。

淳後撫南、贛,以贓敗,森坐調大理卿。

屢駁疑獄,與刑部尚書鄭曉、都御史周延稱為「三平」。

病歸,起南京工部右侍郎。

改戶部,督倉場,尋轉左。

以右都御史總督漕運,兼巡撫鳳一陽一,遷南京戶部尚書。

隆慶初,改北部。

是時,登極2詔書蠲3天下田租半。

太倉歲入少,不能副經費,而京、通二倉積貯無幾。

森鉤校搜剔,條行十餘事。

又列上錢谷出入之數,勸帝節儉。

帝手詔責令措置,森奏:「祖宗舊制,河、淮以南以四百萬供一應京師,河、淮以北以八百萬供邊。

一歲之入,足供一歲之用。

後邊陲多事,支費漸繁,一變而有客兵之年例,再變而有主兵之年例。

其初止三五十萬耳,後漸增至二百三十餘萬。

屯田十虧七八,鹽法十折四五,民運十逋二三,悉以年例補之。

在邊則士馬不多於昔,在太倉則輸入不益於前,而所費數倍。

重以詔書蠲除,故今日告匱,視往歲有加。

臣前所區畫,算及錙銖,不過紓目前急,而於國之大體,民之元氣,未暇深慮。

願廣集眾思,令廷臣各陳所見。」

又奏河東、四川、雲南、福建、廣東、靈州鹽課事宜。

詔皆如所請。

帝嘗命中官4崔敏發戶部銀六萬市黃金。

森持不可,且言,故事御札皆由內閣下,無司禮徑傳者,事乃止。

即,又命購珠寶,森亦力爭,不聽。

三年,以母老乞終養。

賜馳驛歸,後屢薦不起。

森為考官時,夏言婿出其門,欲介之見言,謝不往。

嚴嵩聞而悅之,森亦不附。

為徐階所重,遂引用之。

裡居,贊巡撫龐尚鵬行一條鞭法。

鄉人為立報功祠。

萬曆八年卒。

贈太子少保,謚恭敏。

(節選自《明史·馬森傳》,有改動)

[注]1嬖(bi):一寵一 愛。

2登極:皇帝即位,明穆宗隆慶皇帝朱載垕即位,在位6年,病死,終年36歲。

葬於昭陵(北京十三陵)。

蠲(juān):除去,清除。

3中官:宦官。

【譯文】

馬森,字孔養,懷安人。

父親馬俊,晚年得子,家僕抱他不慎墜地摔死。

馬俊騙妻子說:「是我的失誤啊!」沒有追究僕人的罪過。

過了一年生了馬森。

嘉靖十四年(1535),中進士,被任命為戶部主事,後曾任太平知府。

老百姓中有兄弟打官司的,馬森給他們鏡子讓他們照照,說:「你們兩個人老了,忍心損傷兄弟情份嗎?」

都感激得流淚含羞而去。

又陞遷一江一 西按察使。

有位進士一寵一 愛別的女人而殺害妻子,撫按想輕判,馬森最終使他伏法。

曾任左布政使,接著擢升為巡撫右副都御史。

入朝任刑部右侍郎,改派到戶部。

起初,馬森在一江一 西舉薦布政使宋淳。

宋淳後來巡撫南、贛,因貪贓的事敗露,馬森因此被調為大理卿。

屢次駁回有疑點的案子,與刑部尚書鄭曉、都御史周延並稱「三平」。

因病歸鄉,起用為南京工部右侍郎。

改派到戶部,督察倉場,不久轉任左侍郎。

以右都御史身份總督漕運,兼任鳳一陽一巡撫,升任為南京戶部尚書。

隆慶初年,調任北部。

當時,皇帝登基詔書減免了國家一半的田租。

國庫每年的收入減少,不能滿足經費的開支,而且京、通二倉的儲藏沒有多少。

馬森查對搜集,舉述了十多件事。

又列出錢谷出入的數目,勸諫皇帝節儉。

皇帝親擬詔書責令他採取措施,馬森上奏:「祖宗的舊制度,黃河、淮河以南地區供給京師四百萬銀兩,黃河、淮河以北地區供給邊關八百萬銀兩。

一年的收入,足以供給一年的費用。

後來邊陲戰事頻繁,開支逐漸繁多,一變而有外籍部隊的年度給養,再變而有本地部隊的年度給養。

起初的費用只三五十萬兩,後來漸漸增至二百三十多萬兩。

屯田的十有七八受虧損,管理食鹽也十折四五,民糧運輸十有二三被拖欠,全部用補給邊關的年度費用彌補。

在邊關兵馬不比過去多,在太倉納糧之數不比過去增加,然而耗費是以前的數倍。

又下詔書減免賦稅,所以今日宣告匱乏,比往年更甚。

我以前的籌劃,計算到細小的財物,不過是解救燃眉之急,但對國家的根本,民眾的元氣,沒有來得及深入考慮。

希望集思廣益,讓朝廷眾臣各陳己見。」

又奏請河東、四川、雲南、福建、廣東、靈州徵收鹽稅的事情。

皇帝下詔都聽從了他的請求。

皇帝曾經任命宦官崔敏撥戶部的六萬銀兩買黃金。

馬森認為不可,而且聲稱,按照舊例皇帝的詔令都由內閣下發,沒有從司禮太監直接傳遞的,此事才被阻止。

既而皇帝又下令購置珠寶,馬森也極力諫諍,沒有被採納。

隆慶三年(1569),以母親年邁為由請求回家養老送終。

賞賜他乘驛車歸鄉,後來有人屢次舉薦,他也沒有重新被起用。

馬森任考官時,夏言的女婿出自他的門下,想介紹他見夏言,他推辭而沒有前往。

嚴嵩聽說後很喜歡他,馬森也沒有趨附。

被徐階看重,於是被引薦錄用。

居住鄉里,支持巡撫龐尚鵬施行一條鞭法,鄉里的人替他修築報功祠。

萬曆八年(1580)去世。

追贈太子少保,謚號恭敏。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習