《課外文言文》《宋史·楊億傳》原文及翻譯:楊億,字大年,建州浦城人。億生,有毛被體,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·楊億傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·楊億傳》原文及翻譯

【原文】

楊億,字大年,建州浦城人。

億生,有毛被體,長尺餘,經月乃落。

能言,母以小經口授,隨即成誦。

七歲,能屬文,對客談論,有老成風。

年十一,太宗聞其名,詔一江一 南轉運使就試詞藝,送闕下。

試詩賦五篇,下筆立成。

太宗深加賞異,命內侍送至中書,又賦詩一章,宰相驚其俊異。

即授秘書省正字,特賜袍笏。

俄丁外艱,服除,會從祖徽之知許州,億往依焉。

務學,晝夜不息。

徽之間與語,歎曰:「興吾門者在汝矣。」

淳化中,詣闕獻文,改太常寺奉禮郎。

獻《二京賦》,命試翰林,賜進士第,遷光祿寺丞。

鹹平中,西鄙未寧,詔近臣議靈州棄守之事。

億上疏曰:「臣以為彼眾方黠,積財猶豐,未可以歲月破也。

直須棄靈州,保環慶,然後以計困之爾。

如臣之策,得驍將數人,提銳兵一二萬,給數縣賦以資所用,令分守邊城,則寇可就擒,而朝廷得以無虞矣。」

以久疾,求解近職,優詔不許,但權免朝直。

億剛介寡合,在書局,唯與李維、路振輩厚善。

當時文士,鹹賴其題品,被貶議者,多怨誹。

王欽若驟貴,億素薄其人,欽若銜之,屢抉其失;陳彭年忌億名出其右,相與毀訾。

上素重億,皆不惑其說。

億母得疾,請歸省,不待報而行。

上親緘藥劑,加金帛以賜。

億素體羸,至是,以病聞,請解官。

有嗾憲官劾億不俟命而去,授太常少卿,許就所居養療。

天禧二年冬,拜工部侍郎。

明年,丁內艱,未卒哭,起復工部侍郎。

四年十二月,卒,年四十七。

錄其子紘為太常寺奉禮郎。

億天性穎悟,自幼及終,不離翰墨。

文格雄健,才思敏捷,略不凝滯,對客談笑,揮翰不輳一精一密有規裁,善細字起草,一幅數千言,不加點竄。

當時學者,翕然宗之。

而博覽強記,尤長典章制度。

喜誨誘後進,以成名者甚眾。

重一交一 游,性耿介,尚名節。

多周給親友,故廩祿亦隨而荊(選自《宋史·列傳第六十四》,有刪改)

【譯文】

楊億,字大年,建州浦城人。

楊億出生的時候,身上覆蓋毛髮,有一尺多長,過了一個月才脫落。

等到楊億能說話的時候,他的母親就把《論語》口授給他,他隨即就能熟記成誦。

(楊億)七歲的時候,就能寫文章,與客人談論,有老成持重的風度。

楊億十一歲時,宋太宗聽說他的名氣,下詔讓一江一 南轉運使去試試楊億的才藝,(後)送他到京城。

(皇上)對他測試五篇詩賦,都是一下筆就立刻完成了。

太宗非常賞識他認為他是奇異之才,命令內侍把他送到中書省,又讓他賦詩一首,宰相對他的俊逸奇異之才感到很驚訝。

皇上就授予他秘書省正字,並特別把袍笏賞給了他。

不久他的父親去世,等到守喪期滿之後,恰巧他的堂祖父楊徽之到許州上任,楊億就去許州投奔他。

楊億專心於學習 ,(常常)晝夜不休息。

楊徽之私下裡同他談話,感歎道:「振興我楊家的希望就在你身上了。」

淳化年間,到京城去獻文章,改任太常寺奉禮郎。

獻《二京賦》,皇上下詔讓他參加翰林考試,賜進士及第,升任光祿寺丞。

鹹平年間,西部邊境不得安寧,皇上下詔讓近臣討論靈州棄守的事情。

楊億上奏疏說:「我以為那些作亂的人正當狡黠(不好一時平定),他們積財還是豐厚的,不可能在短時間打敗他們。

應該放棄靈州,保住環慶,這樣以後再用計困住他們。

我的策略是,派遣數名驍將,率領一二萬人的一精一銳軍隊,提一供好幾個縣的賦稅來資助軍需之用,令軍隊分別把守邊城(以便圍住敵人),那麼這些敵人就可以擒住了,而朝廷就可以借此沒有憂患了。」

因為長期生病,楊億請求解除所任的職務,皇上下詔不允許他解職,但是暫時允許他不臨朝值班。

楊億性格剛直耿介,很難和一般人相處,在書局,只和李維、路振等人相處友善。

當時的文士都依賴他品評,被他貶議的人,很多人怨恨誹謗他。

王欽若突然顯貴,楊億一向看不起他的為人,王欽若對他懷恨在心,屢次挑剔他的過失;陳彭年妒忌楊億超過他,(經常)和王若欽一起詆毀楊億。

皇上一向看重楊億,都不受他們的讒言迷惑。

楊億的母親生了病,楊億向皇上請求回去探視母親,沒有等到皇上批復就動身了。

皇上親自封好藥劑,並加上金帛來賞賜。

楊億身體一向羸弱,到了這個時候,把自己的病情稟告給了皇上,(趁機)請求皇上解除自己的官職。

有人指使憲官彈劾楊億沒有等到皇上的詔命允許就離開了,(最後)楊億被授予太常少卿,准許他住在家裡療養。

天禧二年的冬天,被授予工部侍郎。

第二年,他的母親去世,服喪未滿,又被起用做工部侍郎。

天禧四年十二月去世,時年四十七歲。

朝廷錄用他的兒子楊紘做了太常寺奉禮郎。

楊億天性聰穎,從小到老,沒有離開寫文章。

文章格調雄健,才思敏捷,一點也不凝固停滯,和客人一邊談笑,一邊揮筆不止。

做事一精一致細密有規劃,擅長用細字起草文章,一篇數千字的文章,不加刪改。

當時求學的人,一致地尊崇他。

楊億博覽群書,記憶力強,尤其通曉典章制度。

楊億喜歡教誨引導後輩,靠他而成名的人很多。

他看重與朋友的相處,性情耿介,崇尚名節,經常周濟親友,所以自己的糧食俸祿也隨著他的這些做法而耗盡了。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習