《課外文言文》《明史·羅亨信傳》原文及翻譯:【原文】羅亨信,字用實,東莞人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《明史·羅亨信傳》原文及翻譯

課外文言文

《明史·羅亨信傳》原文及翻譯

明史

【原文】

羅亨信,字用實,東莞人。

永樂二年進士。

仁宗嗣位,始召入為御史。

監通州倉儲,巡按畿內。

英宗即位之三月,擢右僉都御史,練兵平涼、西寧。

正統二年,蔣貴討阿台、朵兒只伯,亨信參其軍務。

至魚兒海,貴等以芻餉不繼,留十日引還。

亨信讓之曰:「公等受國厚恩,敢臨敵退縮耶?死法孰與死敵?」

貴不從。

亨信上章言貴逗遛狀。

帝以其章示監督尚書王驥等。

明年進兵,大破之。

亨信以參贊功,進秩一等。

父喪歸葬。

還朝,改命巡撫宣府、大同。

參將石亨請簡大同民三之一為軍,亨信奏止之。

十年進右副都御史,巡撫如故。

時遣官度二鎮軍田,一軍八十畝外,悉徵稅五升。

亨信言:「文皇帝時,詔邊軍盡力墾田,毋徵稅,陛下復申命之,今奈何忽為此舉?塞上諸軍,防邊勞苦,無他生業,惟事田作。

每歲自冬徂春,迎送瓦剌使臣,三月始得就田,七月又復刈草,八月以後,修治關塞,計一歲中曾無休暇。

況邊地磽瘠,霜早收薄,若更徵稅,則民不復耕,必致竄逸。

計臣但務積粟,不知人心不固,雖有粟,將誰與守?」

帝納其言而止。

初,亨信嘗奏言:「也先專候釁端,以圖入寇。

宜預於直北要害,增置城衛為備。

不然,恐貽大患。」

兵部議,寢不行。

及土木之變,人情洶懼。

有議棄宣府城者,官吏軍民紛然爭出。

亨信仗劍坐城下,令曰:「出城者斬!」又誓諸將為朝廷死守,人心始定。

也先挾上皇至城南,傳命啟門。

亨信登城語曰:「奉命守城,不敢擅啟。」

也先逡巡引去。

赤城、雕鶚、懷來、永寧、保安諸守將棄城遁,並按其罪。

當是時,車駕既北,寇騎日薄城下,關門左右皆戰常亨信與總兵楊洪以孤城當其衝,外御強寇,內屏京師。

洪既入衛,又與朱謙共守,勞績甚著。

景帝即位,進左副都御史。

明年,年七十有四矣,乞致仕。

許之。

歸八年,卒於家。

(節選自《明史·羅亨信傳》)

【譯文】

羅亨信,字用實,東莞人。

永樂二年考中進士。

仁宗即位,才被召入朝庭擔任御史。

監管通州糧倉,巡視京城。

英宗即位後的第三個月,被提拔為右僉都御史,在平涼、西寧操練兵馬。

正統二年,蔣貴征討阿台和朵兒只伯,羅亨信參預軍務。

到魚兒海,蔣貴等人因糧餉不繼,停留十日率軍返回。

羅亨信責備他們說:「你們這些人受到國家優厚的恩待,怎敢面對敵人就退縮?因觸犯國法而死與和敵人作戰而死,哪一個更值得呢?」

蔣貴不聽從。

羅亨信上奏章說蔣貴逗留的狀況。

皇帝把他的奏章給監督尚書王驥等人看。

第二年進兵,大破敵軍。

羅亨信憑借參贊功勞,提高俸祿一個等級。

父親去世後回家送葬。

返回朝廷,改任為宣府、大同巡撫。

參將石亨請求選拔大同三分之一的百姓參軍,亨信上書制止了這件事。

正統十年,晉陞為右副都御史,仍任宣府、大同巡撫。

當時朝庭派遣官員測量這兩個地方的軍田,每軍八十畝,超過的每畝全都要徵收五升的稅。

羅亨信說:「文皇帝在位時,下詔讓邊防軍隊盡力開墾荒田,不徵稅,陛下又重申這條命令。

現在為何忽然有這種舉動呢?塞上的軍隊守衛邊疆非常辛苦,沒有其他生計,惟有從事田耕。

每年從冬天到第二年春,迎送瓦剌使臣,三月才開始耕種,七月又要割草,八月以後,修繕關塞,一年中幾乎沒有閒暇的時間。

況且邊塞土地貧瘠,霜露早降,收入微薄,如果再徵稅,那麼百姓不會再耕種,必然會導致逃逸。

謀臣只知務求積糧,不知人心不穩固,即使有糧,將和誰一起來防守?」皇帝採納了他的話,停止了這種做法。

當初,羅亨信曾上奏說:「也先專等時機挑起事端,以圖入侵。

應事先在正北要塞,增加城池的守衛來防備。

不然,恐怕貽留大患。」

兵部商議後,將這個意見擱置沒有施行。

等到土木之變,人心惶恐不安,有建議放棄宣府城的,官吏軍民紛紛爭著出城。

羅亨信持劍坐在城下,下令說:「出城的斬頭。」

又讓諸將發誓為朝廷死守,人心才安定下來。

也先挾持太上皇到城南,傳令開門。

羅亨信登城告訴他說:「奉命守城,不敢擅自開啟。」

也先遲疑後帶兵離開。

赤城、雕鶚、懷來、永寧、保安諸守將棄城逃跑,一併追究他們的罪責。

正當這時候,皇帝被俘,敵騎兵日日逼近城下,關門左右都是戰常亨信與總兵楊洪憑借這座孤城守衛著一交一 通要道,對外抵禦強敵,對內保衛京城。

楊洪到京城守衛後,亨信又與朱謙共同守衛宣城,功勞顯著。

景帝即位,晉陞為左副都御史。

第二年,亨信已經七十四歲了,請求辭官。

皇帝答應了他。

亨信回去八年後,在家中去世。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化