《課外文言文》《三國誌·袁術傳》原文及翻譯:袁術字公路,紹之從弟也。以俠氣聞。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《三國誌·袁術傳》原文及翻譯

課外文言文

《三國誌·袁術傳》原文及翻譯

【原文】

袁術字公路,紹之從弟也。

以俠氣聞。

舉孝廉,除郎中,歷職內外,後為折衝校尉、虎賁中郎將。

董卓之將廢帝,以術為後將軍;術亦畏卓之禍,出奔南一陽一。

會長沙太守孫堅殺南一陽一太守張咨,術得據其郡。

南一陽一戶口數百萬,而術奢一婬一肆欲,征斂無度,百姓苦之。

既與紹有隙,又與劉表不平而北連公孫瓚;紹與瓚不和而南連劉表。

其兄弟攜貳,捨近一交一 遠如此。

引軍入陳留。

太祖與紹合擊,大破術軍。

術以餘從奔九一江一 ,殺揚州刺史陳一溫一 ,領其州。

以張勳、橋蕤等為大將軍。

李傕入長安,欲結術為援,以術為左將軍,封一陽一翟侯。

時沛相下邳陳珪,故太尉球弟子也。

術與珪俱公族子孫,少共一交一 游,書與珪曰:「昔秦失其政,天下群雄爭而取之,兼智勇者卒受其歸。

今世事紛擾,復有瓦解之勢矣,誠英乂1有為之時也。

與足下舊一交一 ,豈肯左右之乎?若集大事,子實為吾心膂。」

珪中子應時在下邳,術並脅質應,圖必致珪。

珪答書曰:「昔秦末世,肆暴恣情,虐流天下,毒被生民,下不堪命,故遂土崩。

今雖季世,未有亡秦苛暴之亂也。

曹將軍神武應期,興復典刑,將撥平凶慝2,清定海內,信有征矣。

以為足下當戮力同心,匡翼漢室,而一陰一謀不軌,以身試禍,豈不痛哉!若迷而知反,尚可以免。

吾備舊知,故陳至情,雖逆於耳,骨肉之惠也。

欲吾營私阿附,有犯死不能也。」

興平二年冬,天子敗於曹一陽一。

術會群下謂曰:「今劉氏微弱,海內鼎沸。

吾家四世公輔,百姓所歸,欲應天順民,於諸君意如何?」

眾莫敢對。

主簿閻象進曰:「昔周自後稷至於文王,積德累功,三分天下有其二,猶服事殷。

明公雖奕世克昌,未若有周之盛,漢室雖微,未若殷紂之暴也。」

術嘿然不悅。

用河內張炯之符命,遂僭號。

以九一江一 太守為淮南尹。

置公卿,祠南北郊。

荒侈滋甚,後宮數百皆服綺縠,餘粱肉,而士卒凍餒,一江一 淮間空盡,人民相食。

術前為呂布所破,後為太祖所敗,奔其部曲雷雹陳蘭於灊山,復為所拒,憂懼不知所出。

將歸帝號於紹,欲至青州從袁譚,發病道死。

(選自《三國誌》,有刪節)

【譯文】

袁術,字公路,袁紹的堂弟。

他以豪爽重義氣聞名。

被推舉為孝廉,授官郎中,歷任宮內宮外的官職,後來擔任折衝校尉、虎賁中郎將。

董卓打算廢黜少帝時,任命袁術為後將軍。

袁術畏懼董卓禍及自己,便逃奔到南一陽一。

正值長沙太守孫堅殺死了南一陽一太守張咨,袁術得以佔據南一陽一郡。

南一陽一有幾百萬人,而袁術奢侈荒一婬一,放縱自己的貪慾,徵收聚斂錢糧不加節制,百姓深受其苦。

不久又與袁紹產生矛盾,又同劉表不和而同北邊的公孫瓚聯合;袁紹同公孫瓚不和而同南邊的劉表聯合。

兄弟倆離心離德,像這樣捨近一交一 遠。

袁術帶領軍隊進入陳留,曹操和袁紹聯合進攻,把袁術的軍隊打得大敗。

袁術帶領餘眾逃奔九一江一 ,殺了揚州刺史陳一溫一 ,佔領揚州,任命張勳、橋蕤等人為大將軍。

李傕進入長安,想結好袁術作為自己的外援,任命袁術為左將軍,封爵一陽一翟侯。

當時的沛相,下邳人陳珪,是已故太尉陳球弟弟之子,袁術和陳珪都是公卿世族的子孫,年輕時就有交往,袁術寫信給陳珪說:「當初秦朝政治混亂,天下的英雄們爭相奪取,兼有智勇的人最終取得天下。

現在政局混亂,天下又有瓦解的趨勢,已經到英雄人物有所作為的時候。

我和您是老朋友,難道您不肯幫助我嗎?如果我要幹成大事,您的確是我親信得力的人。」

陳珪的二兒子陳應當時正在下邳,袁術脅迫陳應做人質,想著一定要陳珪投靠自己。

陳珪回信答覆說:「過去秦朝末世,皇帝肆意殘暴,為所欲為,虐政遍佈天下,老百姓遭受痛苦,不堪忍受,所以才土崩瓦解。

現在雖然是衰敗時期,但沒有秦朝苛政暴虐所引起的動亂。

曹將軍英明神武、順應時運,正在恢復國家的法度,將要掃除凶殘邪惡的人,使天下清平安定,的確是有預兆可以證明的。

我以為您會與曹將軍齊心協力,輔佐漢室,可是您卻暗地裡圖謀不軌,自己去招致災禍,豈不讓人痛心!如果您迷途知返,還可以免禍。

我暫且還在您的老朋友中充數,所以表露最真摯的情意,雖然聽起來不順耳,但這是至親的人才能給您的忠告。

可是要我謀求私利而依附您,我是寧死也不會如此的。」

興平二年冬天,獻帝在曹一陽一被打敗。

袁術召集部下對他們說:「如今劉氏微弱,天下動盪不安,我家四代都是公卿宰輔,百姓歸心,我想順應天命民心(稱帝),各位的意見怎麼樣?」

大家誰也不敢回答,主簿閻象進言說:「以前周室從後稷直到文王,世代積累功業恩德,佔有了三分之二的天下,仍然臣服侍奉殷朝。

您雖然歷代興旺昌盛,但沒有像周王朝那樣興盛,漢室雖然衰弱,但也沒像殷紂王那樣暴虐呀。」

袁術默默無語,很不高興。

他利用河內人張炯編造的祥瑞之兆,便稱帝登位。

任命九一江一 太守為淮南尹,設置公卿,在南北郊祭祀天地。

袁術荒一婬一奢侈更加嚴重,後宮幾百人都穿著一精一美的綢緞,美食佳餚吃不完,可是士兵們受凍挨餓,一江一 淮之間人跡斷絕,人與人之間相互啖食。

袁術先是被呂布打敗,後又被曹操打敗,到灊山投奔他的部屬陳蘭、雷薄,又被他們拒絕,憂愁恐懼不知道該怎麼辦。

後來想把皇帝的稱號送給袁紹,自己到青州投奔袁譚,在半路上生病死去。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習