《課外文言文》《新唐書·郭震傳》原文及翻譯:郭震,字元振,魏州貴鄉人。長七尺,美鬚髯

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《新唐書·郭震傳》原文及翻譯

課外文言文

《新唐書·郭震傳》原文及翻譯

【原文】

郭震,字元振,魏州貴鄉人。

長七尺,美鬚髯,少有大志。

十六,與薛稷、趙彥昭同為太學生,家嘗送資錢四十萬,會有縗服者叩門,自言「五世未葬,願假以治喪」。

元振舉與之,無少吝,一不質名氏。

稷等歎駭。

十八舉進士,為通泉尉。

任俠使氣,撥去小節,嘗盜鑄及掠賣部中口千餘,以餉遺賓客,百姓厭苦。

武後知所為,召欲詰,既與語,奇之。

索所為文章,上《寶劍篇》,後覽嘉歎,詔示學士李嶠等,即授右武衛鎧曹參軍,進奉宸監丞。

會吐蕃乞和,其大將論欽陵請罷四鎮兵,披十姓之地,乃以元振充使,因覘虜情。

還,上疏曰:「吐蕃倦徭戍久矣,鹹願解和;以欽陵欲裂四鎮,專制其國,故未歸款。

陛下誠能歲發和親使,而欽陵常不從,則其下必怨,設欲大舉,固不能,斯離間之漸也。」

後然其計。

後數年,吐蕃君臣相猜攜,卒誅欽陵,而其弟贊婆等來降,因詔元振與河源軍大使夫蒙令卿率騎往迎。

授主客郎中。

神龍中,遷左驍衛將軍、安西大都護。

西突厥酋烏質勒部落盛強,款塞願和,元振即牙帳與計事。

會大雨雪,元振立不動,至夕凍冽;烏質勒已老,數拜伏,不勝寒,會罷即死。

其子娑葛以元振計殺其父,謀勒兵襲擊,副使解琬知之,勸元振夜遁,元振不聽,堅臥營為不疑者。

明日,素服往吊,道逢娑葛兵,虜不意元振來,遂不敢逼,揚言迎衛。

進至其帳,修吊贈禮,哭甚哀,為留數十日助喪事,娑葛感義,更遣使獻馬五千、駝二百、牛羊十餘萬。

玄宗誅太平公主也,諸宰相走伏外省,獨元振總兵扈帝,事定,宿中書者十四昔乃休。

進封代國公,俄又兼御史大夫,復為朔方大總管,以備突厥。

未行,會玄宗講武驪山,既三令,帝親鼓之,元振遽奏禮止,帝怒軍容不整,引坐纛1下,將斬之。

劉幽求、張說扣馬諫曰:「元振有大功,雖得罪,當宥。」

乃赦死,流新州。

開元元年,帝思舊功,起為饒州司馬,怏怏不得志,道病卒,年五十八。

十年,贈太子少保。

【註釋】:

纛dao:古代軍隊裡面的大旗。

(《新唐書·郭震傳》,有刪節)

【譯文】

郭震,字元振,魏州貴鄉人。

身高七尺,小時候即胸懷大志,十六歲,與薛稷、趙彥昭同為太學學生。

有一次,家裡送來四十萬貫錢。

有個衣衫襤褸的人前來拜訪,自稱家裡五代人都沒有下葬,希望能借錢辦理喪事。

郭元振聽後,慷慨地把錢都借給了他,也不問這個人姓甚名誰。

十八歲,郭元振考中進士,擔任通泉尉。

以俠義自任,不以細務為意,曾經鑄造私錢、販賣上千人口,所得錢財用來贈送賓客,百姓深以為苦。

這件事傳到皇后武則天那裡,武後召他進宮,想當面責問這件事。

可武後與他談話之後,認為他是奇才,索要他寫的文章,郭震獻上《寶劍篇》,武後看了後大加讚賞,還把他的詩篇賞給學士李嶠、閻朝隱等人看。

並破格提升了郭震。

授他為右武衛鎧曹參。

恰逢吐蕃請和,首領欽陵要求朝廷回撤西域四鎮的守兵,並賜十姓突厥之地給他。

朝廷派郭元振充任使者前去談判,趁機察看敵情。

郭元振回來後,上疏道:「長期以來的徭役讓吐蕃人困苦不堪。

他們都希望大唐和吐蕃之間能夠實現和平。

首領欽陵打算分裂四鎮歸為己有,專制其國,因此才沒有歸順的念頭。

假如陛下每年都向吐蕃派去和親使一團一 ,欽陵一定會屢屢拒絕。

這樣,他的部下自然無不怨恨。

即使欽陵想寇犯唐境,也會受到部下的牽制。

君臣之間有了矛盾,吐蕃內部就會發生變故。」

這些謀劃得到了朝廷的贊同。

幾年之後,吐蕃君臣相互猜忌,部屬果然誅殺了欽陵。

他的弟弟贊婆等前來投降,於是武後下詔派郭元振與河源軍大使夫蒙令卿率領人騎前往迎接。

授予他主客郎中一職。

神龍年間,郭震被提拔為左驍衛將軍、安西大都護。

此時,西突厥酋長烏質勒率領的部落逐漸強盛起來,主動向朝廷提出議和。

郭元振在牙帳中與之談判。

當時,天正下著雨雪,在談判過程中,郭元振一動不動;到日暮之時,他的皮膚已經被凍裂。

烏質勒年事已高,又多次俯身下拜,經不住風寒,會談結束後就死了。

烏質勒的兒子娑葛認為是郭元振設計害死了烏質勒,打算率兵襲擊郭元振。

副使解琬勸郭元振趁夜逃走。

郭元振沒有聽,而是從容不迫地安臥帳中。

第二天,郭元振身穿素服前去弔唁,半路上遇到娑葛的士兵。

敵軍沒料到郭元振會來,也就不敢輕舉妄動,忙說是來迎接他的。

郭元振走進帳中,弔唁贈禮,哭得也極為悲切。

郭元振在那裡住了十天,幫助突厥人辦理喪事。

娑葛被郭元振的信義打動,向唐朝派去使者,進獻良馬五千、駱駝二百、牛羊十餘萬。

朝廷下詔郭元振擔任金山道行軍大總管。

玄宗誅殺太平公主的時候,各位宰相跑到外省,只有郭元振率領軍隊護衛皇帝,事情平後定,他宿衛在中書省十四晚才停止。

於是進爵封為代國公,不久又兼任御史大夫,又為朔方大總管,以防備突厥。

還沒有去上任,正趕上玄宗在武驪山講一習一 軍事,三令之後,玄宗親自擂鼓。

這時郭元振突然出班奏事,打亂了演練。

玄宗看到軍容不整,非常生氣,命人將郭元振立即斬首。

劉幽求、張說急忙上前勸諫道:「郭元振立過大功,即便犯了重罪,也應當予以寬耍」玄宗於是赦免了郭元振的死罪,將他流放到新州。

開元元年,皇帝念及郭元振的舊功,又起用他為饒州司馬,郭元振怏怏不得志,走到半道,就病死了,享年五十八歲。

開元十年,追贈他太子少保一職。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化