課外文言文
《晉書·郗鑒傳》原文及翻譯
【原文】
郗鑒,字道徽,高平金鄉人,漢御史大夫慮之玄孫也。
少孤貧,博覽經籍,躬耕隴畝,吟詠不倦,以儒雅著名。
趙王倫闢為掾,知倫有不臣之跡,稱疾去職。
及倫篡,其一黨一 皆至大官,而鑒閉門自守,不染逆節。
東海王越闢為主簿,舉賢良,不行。
征東大將軍苟晞檄為從事中郎。
晞與越方以力爭,鑒不應其召。
及京師不守,寇難鋒起,鑒遂陷於陳午賊中。
邑人張實先求一交一 於鑒,鑒不許。
至是,實於午營來省鑒疾,既而卿鑒。
鑒謂實曰:「相與邦壤,義不及通,何可怙亂至此邪!」實大慚而退。
午以鑒有名於世,將逼為主,鑒逃而獲免。
午尋潰散,鑒得歸鄉里。
元帝初鎮一江一 左,承製假鑒龍驤將軍、兗州刺史,鎮鄒山。
鹹和初,領徐州刺史。
及祖約、蘇峻反,鑒聞難,便欲率所領東赴。
詔以北寇不許。
未幾鑒去賊密邇,城孤糧絕,人情業業,莫有固志。
設壇場,刑白馬,大誓三軍曰:「今主上幽危,百姓倒懸,忠臣正士志存報國。
凡我同盟,既盟之後,戮力一心,以救社稷。」
鑒登壇慷慨,三軍爭為用命。
會舒、潭戰不利,鑒與後將軍郭默還丹徒,立大業、曲阿、庱亭三壘以距賊。
而賊將張健來攻大業,城中乏水,郭默窘迫,遂突圍而出,三軍失色。
參軍曹納以為大業京口之捍,一旦不守,賊方軌而前,勸鑒退還廣陵以俟後舉。
鑒乃大會僚佐,責納曰:「吾蒙先帝厚顧,荷托付之重,正復捐軀九泉不足以報。
今強寇在郊,眾心危迫,君腹心之佐,而生長異端,當何以率先義眾,鎮一三軍邪!」將斬之,久而乃釋。
會峻死,大業圍解。
後以寢疾,上疏遜位。
疏奏,以蔡謨為鑒軍司。
鑒尋薨,時年七十一。
帝朝晡哭於朝堂。
冊曰:「惟公忠亮雅正,行為世表,社稷之危,賴公以寧。
謚曰文成。」
(節選自《晉書·列傳第三十七·郗鑒傳》)
【譯文】
郗鑒字道徽,高平國金鄉縣人,是漢朝御史大夫郗慮的玄孫。
郗鑒從小孤貧,博覽經書典籍,躬耕於隴畝之中,吟詠詩書從不怠倦,得到了儒雅的名聲。
趙王司馬倫辟他為掾(原為佐助的意思,後為副官佐或官署屬員的通稱),他看到司馬倫有不軌的行跡,稱疾離職而去。
到司馬倫篡位時,其一黨一 徒個個陞官晉級,而郗鑒閉門自守,保持節操的清白無污。
東海王司馬越辟他為主簿、舉賢良,沒有成行。
征東大將軍苟日希發檄文召他為從事中郎,苟日希與司馬越正以武力相爭,郗鑒不應徵召。
當京師淪陷、群寇蜂起之時,郗鑒被陳午賊軍所獲。
同鄉人張實先前要和郗鑒相一交一 ,郗鑒不予理睬,這時,張實到陳午的軍營來探視看望郗鑒,既而召郗鑒為卿。
郗鑒對張實說:「我們同處一鄉,但情義不曾相通,你怎麼能乘著混亂這樣一胡一 為呢!」張實非常慚愧,知趣地退走了。
陳午因為郗鑒有極大的名望,準備硬逼他當賊軍主帥,郗鑒逃走了才得以倖免。
直到陳午不久之後兵敗潰散,郗鑒才回歸故鄉。
元帝司馬睿當初鎮守一江一 左時,承君之命授郗鑒龍驤將軍、兗州刺史,出鎮鄒山。
鹹和初年(326),郗鑒領徐州刺史。
到祖約、蘇峻反叛時,郗鑒知道消息後,便準備率部東征救援。
朝廷怕北邊敵寇侵犯下詔不准他離開徐州。
郗鑒離敵很近,孤立無援糧草已盡,人心惶惶不安,都沒有固守的信心了。
郗鑒設立壇場,宰殺白馬,與三軍一起對天盟誓,誓言說:「現今主上陷於危難,百姓處於倒懸,忠臣志士無不心存報國之念。
凡入我同盟者,一經盟誓之後,齊心合力,以救社稷。」
郗鑒登壇慷慨陳辭,三軍士氣大振。
正值王舒、虞潭出戰失利,郗鑒和後將軍郭默退守丹徒,設大業、曲阿、肯亭三座營壘以防守。
敵將張健前來進攻大業營壘,因城中缺水,郭默堅持不了,於是突圍而走,三軍大為恐慌。
參軍曹納認為大業是京口的防線,一旦失守,敵人齊頭並進,勸郗鑒趁早退還廣陵,再等待時機然後反攻。
郗鑒於是召集僚佐集會,責斥曹納說:「我承蒙先帝厚顧之恩,托付以重任,就是為國捐軀也不足回報。
現強寇當前,人心惶恐形勢危急,你是我的心腹佐吏,卻萌生異心,這樣我怎麼能做義師的榜樣,怎能讓三軍服從我的統一指揮!」要將曹納處斬,很久後才釋放他。
後蘇峻死,大業之圍解除。
當時賊寇首領劉征聚眾數千人,乘船浮海侵掠東南沿海諸縣。
郗鑒於是坐鎮京口,任都督揚州之晉陵、吳陵諸軍事,率眾討伐消滅了劉征。
進位太尉。
後來因病,上疏辭去職位。
此疏上奏後,任命蔡謨為郗鑒的軍司。
郗鑒不久病故,時年七十一歲。
成帝於朝晡之時哭於朝堂之上,朝廷冊書說:「惟郗鑒公道德高尚,體識宏遠,忠誠雅正,舉止行為為世人之表率。
危害社稷,動搖朝廷,賴郗公之力得以安寧。
謚號文成。」
分類:未分類項