《課外文言文》《舊唐書·太宗本紀》原文及翻譯:【原文】太宗文武大聖廣孝皇帝,諱世民,高祖第二子也

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《舊唐書·太宗本紀》原文及翻譯

課外文言文

《舊唐書·太宗本紀》原文及翻譯

舊唐書

【原文】

太宗文武大聖廣孝皇帝,諱世民,高祖第二子也,母曰太穆順聖皇后竇氏。

及高祖之守太原,太宗年十八。

時,隋祚已終,太宗潛圖義舉。

每折節下士,推財養客,群盜大俠,莫不願效死力。

及義兵起,乃率兵略徇西河,克之。

大軍西上賈一胡一 堡,隋將宋老生率一精一兵二萬屯霍邑,以拒義師。

會久雨糧盡,高祖與裴寂議且還太原,以圖後舉。

太宗曰:「本興大義,以救蒼生,當須先入鹹一陽一,號令天下,遇小敵即班師,將恐從義之徒一朝解休。

還守太原,一城之地,此為賊耳,何以自全?」

高祖不納,促令引發。

太宗遂號泣於外,聲聞帳中。

高祖召問其故,對曰:「今兵以義動,進戰則必克,退還則必散。

眾散於前,敵乘於後,死亡須臾而至,是以悲耳。」

高祖乃悟而止。

八月已卯,雨霽,高祖引師趣霍邑。

太宗自南原率二騎馳下峻阪,衝斷其軍,引兵奮擊,賊眾大敗,各捨仗而走;懸門發,老生引繩欲上,遂斬之,平霍邑。

至河東,關中豪傑爭走赴義。

太宗請義師入關,取永豐倉,以賑窮乏,收群盜以圖京師。

高祖稱善。

尋平京城,高祖輔政,受唐國內史,改封秦國公。

義寧元年十二月,復為右元帥,總兵十萬,徇東都。

及將旋,謂左右曰:「賊見吾還,必相追躡,設三伏以待之。」

俄而隋將段達率萬餘人自後而至,度三王陵,發伏擊之,段達大敗。

高祖受禪,拜尚書令,進封秦王。

武德元年九月,太宗又為元師以擊仁杲,仁杲請降。

既而諸將奉賀,因問曰:「始大王野戰破賊,其主尚保堅城;王無攻具輕騎騰逐不待步兵徑薄城下鹹疑不克而竟下之何也?」

太宗曰:「此以權道迫之,使其計不暇發,以故克也。

若不急躡,還走投城,仁杲收而撫之,則便未可得矣。

此可謂成算,諸君盡不見耶!」諸將曰:「此非凡人所能及也。」

(節選自《舊唐書‧太宗本紀》)

【譯文】

太宗文武大聖廣孝皇帝,名諱世民,是高祖的第二個兒子,她的母親是太穆順聖皇后竇氏。

高祖守太原時,太宗十八歲。

當時隋朝的氣數已盡,太宗暗中謀劃舉義起事。

經常紆尊禮賢下士,散發財物來給養門客,(因此)無論是盜賊還是俠士,沒有不願意為他效死力的。

等到舉義時,太宗就率領軍隊攻佔了西河,攻克城池。

大軍又向西進發到賈一胡一 堡,隋朝的將領宋老生率領兩萬一精一兵駐紮在霍邑,來抵抗舉義的軍隊。

恰逢連日大雨,唐軍的糧食斷絕,高祖和裴寂商量暫且撤軍回太原,再作謀劃。

太宗說:「本來我們舉義興兵,是要拯救蒼生百姓的,因此應當先進入鹹一陽一,號令天下。

現在遇到一些敵人就要撤退,恐怕跟從我們舉義的人很快將解體。

回去守住太原區區一個城,這也只是當強盜而已,又憑什麼能保全自己?」

高祖不採納他的意見,急忙命令軍隊撤退。

太宗於是在軍帳外放聲大哭,哭聲讓軍帳內的高祖也聽到了。

高祖召他進帳詢問原因。

太宗回答說:「現在我們憑正義的名義起兵,如果向前作戰就一定能勝利,如果後退回去就一定解體。

我們的軍隊解體了,又有敵人在後追擊,死亡很快就到了,因此悲傷。」

太祖這才醒悟,不再要求退兵。

八月己卯,雨停了,高祖率領軍隊向霍邑進發。

太宗從南原率領兩騎兵從險峻的山坡上衝下來,從中間衝擊斬斷隋朝的軍隊,率兵奮勇拚殺,敵人一大敗,各自丟下兵器逃跑。

隋軍放下吊橋(準備投降),老生卻拉著繩子想把吊橋拉上去,被太宗軍隊斬殺,於是平定了霍邑。

唐軍到了河東,關中的豪傑爭相奔來歸順唐軍。

太宗請求讓起義軍入關,攻下永豐倉,發糧食來賑濟窮困貧乏的人,收服關內各路盜賊來謀求進軍京師。

高祖認為他的計策很好。

不久平定了京城,高祖輔佐政務,太宗被授予唐國內史的官職,改封為秦國公。

義寧元年十二月,又被封為右元帥,統領十萬軍隊,佔領了東都。

等到要凱旋的時候,太宗對手下的人說:「賊軍見我們回去,一定會追趕我們,我們要多處伏擊來等待他們。」

不久隋朝將領段達率領一萬多人從後面趕來,經過三王陵的時候,伏擊著的唐軍出來攻打他們,段達大敗。

高祖稱帝,任命太宗為尚書令,進而封他為秦王。

武德元年九月,太宗又擔任元帥攻打仁杲,仁杲請求投降。

不久各將領來賀喜太宗,趁機問他:「當初大王在郊野大戰打敗了敵軍,可是敵軍的主帥還佔據著城池,大王您沒有攻下城池的戰具,只是帶領騎兵追逐,也不依靠步兵,就一直迫近城下,大家都懷疑您不能攻破,可是竟然攻下了那城池,這是什麼原因呢?」

太宗說:「這是用靈活變通的方法來逼迫他,使他的計策來不及展開,因此攻克它。

如果不趕快追趕敵軍繼續攻打,敵人逃跑放棄城池,仁杲招回安撫他們,那麼城池就不能攻佔了。

這可以說是取得成功的謀劃,各位都看不到(這一點)嗎?」

各大將說:「這不是一般人能比得上的。」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習