《課外文言文》資治通鑒《初,淮陰侯韓信》原文及翻譯:【原文】初,淮一陰一侯韓信,家貧,無行

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》資治通鑒《初,淮陰侯韓信》原文及翻譯

課外文言文

資治通鑒《初,淮陰侯韓信》原文及翻譯

資治通鑒

【原文】

初,淮一陰一侯韓信,家貧,無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈,常從人寄食飲,人多厭之者。

信釣於城下,有漂母見信饑,飯信。

信喜,謂漂母曰:「吾必有以重報母。」

母怒曰:「大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎?」

淮一陰一屠中少年有侮信者曰:「若雖長大,好帶刀劍,中情怯耳。」

因眾辱之曰:「信能死,刺我;不能死,出我胯下!」於是信孰視之,俯出褲下,蒲伏。

一市皆笑信,以為怯。

及項梁渡淮,信仗劍從之。

居麾下,無所知名。

項梁敗,又屬項羽,羽以為郎中。

數以策干項羽,羽不用。

漢王之入蜀,信亡楚歸漢,未知名。

為連敖1,坐當斬,其輩十三人皆已斬,次至信,信乃仰視,適見滕公,曰:「上不欲就天下乎?何為斬壯士?」

滕公奇其言,壯其貌,釋而不斬。

與語,大說之,言於上。

王拜以為治粟都尉,亦未之奇也。

信數與蕭何語,何奇之。

漢王至南鄭,諸將及士卒皆歌謳思東歸,多道亡者。

信度何等已數言王,王不我用,即亡去。

何聞信亡,不及以聞,自追之。

人有言王曰:「丞相何亡。」

王大怒,如失左右手。

居一二日,何來謁王。

王且怒且喜,罵何曰:「若亡,何也?」

何曰:「臣不敢亡也,臣追亡者。」

上曰:「若所追者誰?」

曰:「韓信也。」

王復罵曰:「諸將亡者以十數,公無所追;追信,詐也!」何曰:「諸將易得耳。

至如信者,國士無雙。

王必欲長王漢中,無所事信;必欲爭天下,非信無可與計事者。

顧王策安所決耳!」王曰:「吾亦欲東耳,安能鬱鬱久居此乎?」

何曰:「計必欲東,能用信,信即留;不能用,終亡耳。」

王曰:「吾為公以為將。」

何曰:「雖為將,信不留。」

王曰:「以為大將。」

何曰:「幸甚!」於是王欲召信拜之。

何曰:「王素慢無禮。

今拜大將,如呼小兒耳,此乃信所以去也。

王必欲拜之,擇良日,齋戒,設壇場,具禮,乃可耳。」

王許之。

諸將皆喜,人人各自以為得大將。

至拜大將,乃韓信也,一軍皆驚。

(選自《資治通鑒》)

【注】1連敖:管倉庫糧餉的小官。

【譯文】

當初,淮一陰一人韓信,家境貧寒,沒有好的德行,不能被推選去做官,又不會經商做買賣謀生,常常跟著別人吃閒飯,人們大都厭惡他。

韓信曾經在城下釣魚,有位在水邊漂洗絲綿的老太太看到他餓了,就拿飯來給他吃。

韓信非常高興,對那位老太太說:「我一定會重重地報答您老人家。」

老太太生氣地說:「男子漢大丈夫不能自己養活自己!我不過是可憐你這位公子才給你飯吃,難道是希圖有什麼報答嗎?!」

淮一陰一縣屠戶中的青年裡有人侮辱韓信道:「你雖然身材高大,好佩帶刀劍,內心卻是膽小如鼠的。」

並趁機當眾羞辱他說:「韓信你要真的不怕死,就來刺我。

若是怕死,就從我的胯下爬過去!」韓信於是仔細地打量了那青年一會兒,便俯下身子,從他的雙腿間鑽了過去,匍匐在地。

滿街市的人都嘲笑韓信,認為他膽校

待到項梁渡過淮河北上,韓信持劍去投奔他,留在項梁部下,一直默默無聞。

項梁失敗後,韓信又歸屬項羽,項羽任他作了郎中。

韓信曾多次向項羽獻策以求重用,但項羽卻不予採納。

漢王劉邦進入蜀中,韓信又逃離楚軍歸順了漢王,仍然不為人所知。

做了個管倉庫糧餉的小官,後來韓信犯了法,應判處斬刑,與他同案的十三個人都已遭斬首,輪到韓信時,韓信抬頭仰望,恰好看見了滕公夏侯嬰,便說道:「漢王難道不想得取天下嗎?為什麼要斬殺壯士啊!」滕公覺得他的話不同凡響,又見他外表威武雄壯,就釋放了他而不處斬,並與他一交一 談,歡喜異常,隨即將這情況奏報給了漢王。

漢王於是授給韓信治粟都尉的官職,但還是沒認為他有什麼不尋常之處。

韓信多次與蕭何談話,蕭何認為他不同於常人(認為他是個奇才)。

待漢王到達南鄭時,眾將領和士兵都唱歌思念東歸故鄉,許多人中途就逃跑了。

韓信估計蕭何等人已經多次向漢王薦舉過他,但漢王沒有重用他,便也逃亡而去。

蕭何聽說韓信逃走了,沒來得及向漢王報告,就親自去追趕韓信。

有人告訴漢王說:「丞相蕭何逃跑了。」

漢王大發雷霆,彷彿失掉了左右手一般。

過了一兩天,蕭何來拜見漢王。

漢王又怒又喜,罵蕭何道:「你為什麼逃跑呀?」

蕭何說:「我不敢逃跑哇,我是去追趕逃跑的人埃」漢王說:「你追趕的人是誰呀?」

蕭何道:「是韓信。」

漢王又罵道:「將領們逃跑的已是數以十計,你都不去追找,說追韓信,純粹是撒謊!」蕭何說:「那些將領很容易得到。

至於像韓信這樣的人,卻是天下無雙的傑出人才埃大王您如果只想長久地在漢中稱王,自然沒有用得著韓信的地方;倘若您要爭奪天下,除了韓信,就沒有可與您圖謀大業的人了。

只看您作哪種抉擇了!」漢王說:「我也是想要東進的,怎麼能夠憂鬱沉悶地長久居住在這裡呢?」

蕭何道:「如果您決計向東發展,那麼能任用韓信,韓信就會留下來,如若不能使用他,他終究還是要逃跑的。」

漢王說:「那我就看在你的面子上任他作將軍吧。」

蕭何說:「即便是做將軍,韓信也不會留下來的。」

漢王道:「那就任他為大將軍吧。」

蕭何說:「太好了。」

於是漢王就想召見韓信授給他官職。

蕭何說:「大王您向來傲慢無禮,現在要任命大將軍了,就如同呼喝小孩兒一樣,這便是韓信要離開的原因埃您如果要授給他官職,就請選擇吉日,進行齋戒,設置拜將的壇台和廣場,準備舉行授職的完備儀式,這才行埃」漢王應允了蕭何的請求。

眾將領聞訊都很歡喜,人人各自以為自己會得到大將軍的職務。

但等到任命大將軍時,竟然是韓信,全軍都驚訝不已。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習