課外文言文
《後漢書·孔奮傳》原文及翻譯
後漢書
【原文】
孔奮字君魚,扶風茂陵人也。
奮少從劉歆受《春秋左氏傳》,歆稱之,謂門人曰:「吾已從君魚受道矣。」
遭王莽亂,奮與老母幼弟避兵河西。
建武五年,河西大將軍竇融請奮署議曹掾,守姑臧長。
八年,賜爵關內侯。
時天下擾亂,惟河西獨安,而姑臧稱為富邑,通貨羌一胡一 ,市日四合,每居縣者,不盈數月輒致豐積。
奮在職四年,財產無所增。
事母孝謹,雖為儉約,奉養極求珍膳。
躬率妻子,同甘菜茹。
時天下未定,士多不修節操,而奮力行清潔,為眾人所笑,或以為身處脂膏,不能以自潤,徒益苦辛耳。
奮既立節,治貴仁平,太守梁統深相敬待,不以官屬禮之,常迎於大門,引入見母。
隴蜀既平,河西守令鹹被徵召,財貨連轂,彌竟川澤。
唯奮無資,單車就路。
姑臧吏民及羌一胡一 更相謂曰:「孔君清廉仁賢,舉縣蒙恩,如何今去,不共報德!」遂相賦斂牛馬器物千萬以上,追送數百里。
奮謝之而已,一無所受。
既至京師,除武都郡丞。
時隴西餘賊隗茂等夜攻府捨,殘殺郡守,賊畏奮追急,乃執其妻子,預以為質。
奮年已五十,唯有一子,終不顧望,遂窮力討之。
吏民感義,莫不倍用命焉。
郡多氐人,便一習一 山谷,其大豪齊鍾留者,為群氐所信向。
奮乃率厲鍾留等令要遮抄擊,共為表裡。
賊窘懼逼急,乃推奮妻子以置軍前,冀當退卻,而擊之愈厲,遂禽滅茂等,奮妻子亦為所殺。
世祖下詔褒美,拜為武都太守。
奮自為府丞,已見敬重,及拜太守,舉郡莫不改操。
為政明斷,甄善疾非,見有美德,愛之如親,其無行者,忿之若仇,郡中稱為清平。
弟奇,遊學洛一陽一。
奮以奇經明當仕,上病去官,守約鄉間,卒於家。
(節選自《後漢書‧孔奮傳》)
【譯文】
孔奮,字君魚,扶風茂陵人。
曾祖孔霸,在漢元帝時任侍中。
孔奮少年時隨從劉歆學習 《春秋左氏傳》,劉欲稱讚他,對學生說:「我已從君魚那裡學到了大道。」
遭王莽之亂,孔奮與老母親和幼弟到河西地區躲避兵禍。
建武五年,河西將軍竇融邀請孔奮為自己官署的議曹掾,擔任守姑臧長。
八年,賜爵位為關內侯。
當時天下紛擾混亂,唯有河西地區較安定,姑臧被人們稱為富縣。
這裡與羌一胡一 通商貿易,每天有四次集市。
每一任縣官,沒有幾個月便都富裕起來。
孔奮任職四年,財產卻一點沒有增加。
他侍奉母親非常孝敬謹慎,雖然自己生活儉樸,卻極力以美食孝敬母親。
親自帶著妻子兒女一同以普通飯菜為食。
當時全國仍未安定,士大夫都不注重操守,而孔奮卻盡力以清廉行事。
因此被眾人所笑,有的人說他身處富庶地區,不能使自己富裕起來,只是徒然自討苦吃。
孔奮注重節操,施政以仁義平和為本,太守梁統對他深為敬重,不以官屬的禮節對待他,常到大門口迎接,領入內室引見給自己的母親。
隴西和蜀地被平定後,河西地區的太守、縣令都被徵召入京,官員的財物連車滿載,塞滿了山川。
只有孔奮沒有資財,乘一輛空車上路。
姑臧的官員百姓以及羌一胡一 都說:「孔君清廉仁義賢惠,全縣都蒙受他的恩惠,他如今離去,我們為什麼不報答他的恩德!」於是共同湊集收斂了成千上萬的牛馬器物,追了數百里送給孔奮。
孔奮只是拜謝而已,一點都不接受。
孔奮抵達京城後,授職為武都郡丞。
當時隴西殘餘的賊人隗茂等人在深夜攻擊官府殘殺了郡太守。
賊人害怕孔奮窮追不捨,於是抓住他的妻子兒女,企圖作為人質。
孔奮當時年已五十,只有一個兒子,但他一心為國,毫不被賊人所動,仍盡力征討。
官員、百姓被他的精神所感動,都拚力與賊人作戰。
郡中居住著許多氐人,熟悉山川道路,大首領齊鍾留,深為氏人信賴。
孔奮便率領督勵齊鍾留等人,命他們在要道阻擊抄掠賊兵,與官軍互相呼應,裡應外合,賊人窘迫惶恐,被逼急了,於是把孔奮的妻子兒女推到陣前,希望孔奮退兵,而孔奮卻攻擊得加急迫,終於擒獲消滅了隗茂等人,但他的妻子和子女卻被賊人所殺。
光武帝因此而下詔褒揚讚賞了孔奮,拜他為武都太守。
孔奮在任府丞時,已深受官民敬重,他擔任太守後,全郡的人都以他為榜樣,
修行操守。
孔奮施政清明有決斷,甄別和表揚善行,痛恨錯誤行為。
見到人有美德,愛之如同親人;對不良 行為,則嫉惡如仇,郡中的人都稱他清廉公平。
弟弟孔奇,到洛一陽一求學。
孔奮認為孔奇精通經史應當出來做官,上奏稱病辭官,在鄉間遵守鄉約,病死在家中。
分類:未分類項