《課外文言文》柳宗元《送從弟謀歸江陵序》原文及翻譯:【原文】吾與謀,由高祖王父而異。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》柳宗元《送從弟謀歸江陵序》原文及翻譯

課外文言文

柳宗元《送從弟謀歸江陵序》原文及翻譯

柳宗元

【原文】

吾與謀,由高祖王父而異。

謀少吾二歲,往時在長安,居相邇也。

與謀皆甚少,獨見謀在眾少言,好經書,心異之。

其後吾為京兆從事,謀來舉進士,復相得,益知謀盛為文辭,通外家書。

一再不勝,懼祿養之緩,棄去,為廣州從事。

復佐邕州,連得薦舉至御史,後以智免,歸家一江一 陵。

有宅一區,環之以桑,有僮指三百,有田五百畝,樹之谷,藝之麻,養有牲,出有車,無求於人。

日率諸弟具滑甘豐柔,視寒暖之宜,其隙則讀書,講古人所謂求其道之至者以相勵也。

過永州,為吾留信次,具道其所為者。

凡士人居家孝悌恭儉,為吏祗肅。

出則信,入則厚。

足其家,不以非道;進其身,不以苟得。

時退則退,尊老無井臼之勞。

和安而益壽兄弟相友不謀食而食給不謀道而道顯則謀之去進士為從事於遠始也吾疑焉今也吾是焉。

別九歲而會於此,視其貌益偉,問其業益一習一 ,叩其志益堅。

於!吾宗不振久矣。

識者曰:今之世稍有人焉。

若謀之出處,庸非所謂人歟?或問管仲,孔子曰:「人也。」

謀雖不識於管仲,其為道無悖,亦可以有是名焉。

吾不智,觸罪擯越、楚間六年,築室茨草,為圃乎湘之西,穿池可以漁,種黍可以酒,甘終為永州民,又恨徒費祿食而無所答,下愧農夫,上慚王官。

追計往時咎過,日夜反覆,無一食而安於口平於心。

若是者,豈不以少好名譽,嗜味得毒,而至於是耶!用是愈賢謀之去進士為從事以足其家,終始孝悌,今雖欲羨之,豈復可得?謀在南方有令名,其所為日聞於人,吾恐謀不幸又為吾之所悔者,將已之而不能得,可若何?然謀以信厚少言,蓄其志以周於事,雖履吾跡,將不至乎吾之禍,則謀何悔之有?苟能是,雖至於大富貴,又何栗耶?振吾宗者,其惟望乎爾!

【譯文】

我和柳謀,(長輩)從曾祖的父親(那代起)而不同。

柳謀比我小兩歲,往日在長安,住得相距不遠。

我和柳謀都很年輕,唯獨看見柳謀在眾人中很少說話,喜好經書,心中覺得他與眾不同。

這以後我擔任京兆從事,柳謀來參加進士考試,又與他相見,更加知道柳謀廣泛地寫文章,(經常)向(京城)外通家書。

一再不能考中,擔心俸祿供養的遲緩,放棄(考進士)離開(長安),擔任廣州從事。

又在邕州做輔佐官員,接連獲得舉薦做到御史,後來憑借智慧免職,回去安家在一江一 陵。

大凡讀書人,居住在家裡孝順長輩、敬愛兄長、恭敬、節儉,擔任官吏恭謹而嚴肅。

出外就守信用,回家就寬厚。

使他的家富足,不憑借不合正道的手段;使自己得到提拔,不憑借苟且的手段得到。

時勢要退就退,尊敬老人,(使他們)沒有汲水舂米的勞苦。

和睦安詳增延壽命,兄弟相互友好。

不謀求糧食而糧食充足,不設法尋求道義而道義彰顯。

那麼柳謀不考進士到遠方擔任從事,開始我對此感到疑惑,現在我認為這樣做是對的。

分別九年在此相會,看他的相貌更偉岸,問他的學業更熟悉,詢問他的志向更堅定。

唉!我的家族不振興已經很久了。

有見識的人說:如今的世上稍稍有(所謂的)「人」了。

像柳謀的出仕和隱退,哪裡不是所謂的「人」呢?有人問到管仲,孔子說:「(他是)『人』。」

柳謀雖然不被管仲所知,(但是)他為道沒有謬誤,也可以有這種名聲。

抑或又聽說聖人之道,學習 它一定要學成,柳謀的學業(本來已經)很好了,而(現在)又增長了學問;志向已經很專一了,而又像不足的樣子。

孔子之門,不稱道管仲、晏子,那麼柳謀的為人,難道可以衡量嗎?

我不聰明,犯罪被拋棄在越地、楚地間六年,用雜草蓋房子,在湘水西面種菜,挖掘池塘可以養魚,種植黍子可以釀酒,甘於一直做永州的百姓,又遺憾白白地花費俸祿卻沒有什麼報答的,對下愧對農夫,對上愧對朝廷官員。

盤算思索往日的過錯,日日夜夜再三考慮,沒有一樣吃的東西是安於口平於心的。

像這樣的情況,難道不是因為年輕時喜好名譽,(就像)嗜好厚重的味道(反而)受到毒害,而至於這樣嗎?因此更加覺得柳謀不考進士擔任從事來使他的家富足、自始至終孝順長輩、敬重兄長是賢能的,現在雖然想要羨慕他,難道再能夠做得像他這樣?柳謀在南方有美好的名聲,他的作為一天天地為人所知,我擔心柳謀不幸又做出我的後悔的事情,想要中止它而不能夠辦到,怎麼辦?然而柳謀憑藉著誠實敦厚說話不多,懷著他的志向來周密地做事,雖然踏著我的足跡,將不會犯下我的罪過,那麼柳謀有什麼好後悔的呢?如果能夠這樣,即使至於大富大貴,又害怕什麼呢?振興我們的宗族的人,大概只能指望你了!

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習