《課外文言文》北史·列傳第五十七《申徽傳》原文及翻譯:【原文】申徽,字世儀,魏郡人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》北史·列傳第五十七《申徽傳》原文及翻譯

課外文言文

北史·列傳第五十七《申徽傳》原文及翻譯

北史

【原文】

申徽,字世儀,魏郡人也。

性審慎,不妄一交一 游。

元顥入洛,以元邃為東徐州刺史,邃引徽為主簿。

顥敗,邃被檻車送洛一陽一,故吏賓客並委去,唯徽送之。

及邃得免,乃廣集賓友,歎徽有古人風。

尋除太尉府行參軍。

孝武初,文帝與語,奇之。

文帝察徽沉密有度量,每事信委之,乃為大行台郎中。

時軍國草創,幕府務殷,四方書檄皆徽之辭也。

河橋之役,大軍不利,近侍之官分散者眾,徽獨不離左右,魏帝稱歎之。

十年,遷給事黃門侍郎。

(劉彥)頻征不奉詔,又南通吐谷渾,將圖叛逆。

文帝難於動眾,欲以權略致之,乃以徽為河西大使,密令圖彥。

徽輕以五十騎行,既至,止於賓館。

彥見徽單使,不以為疑,徽乃遣一人微勸彥歸朝,以揣其意,彥不從。

徽又使贊成其住計,彥便從之,遂來至館。

徽先與瓜州豪右密謀執彥,遂叱而縛之。

彥辭無罪,徽數之曰:「君無尺寸之功濫居方岳之重恃遠背誕不恭貢職戮辱使人輕忽詔命計君之咎實不容誅但受詔之日本令相送歸闕所恨不得即申明罰以謝邊遠耳」於是宣詔慰勞吏人及彥所部,復雲大軍續至,城內無敢動者。

十二年,以徽信洽西土,拜瓜州刺史。

徽在州五稔,儉約率下,邊人樂而安之。

徽性勤至,凡所居官,案牘無大小皆親自省覽,以是事無稽滯,吏不得為奸。

後雖歷公卿,此志不懈。

出為襄州刺史。

時南方初附,舊俗官人皆通餉遺。

徽性廉慎,乃畫楊震像於寢室以自戒。

及代還,人吏送者數十里不絕。

徽自以無德於人,慨然懷愧,因賦詩,題於清水亭。

長幼聞之皆競來就讀遞相謂曰此是申使君手跡並寫誦之。

(節選自《北史‧列傳第五十七》)

【譯文】

申徽,字世儀,是魏郡人。

性情慎重,不亂與人交往。

元顥進入洛一陽一,任用元邃做東徐州刺史,元邃召引申徽做主簿。

元顥失敗,元邃被裝入囚車押送到洛一陽一,元邃原先的官吏賓客都拋棄他而離開,只有申徽去送別他。

等元邃得到赦免,就廣召賓客朋友聚會,讚歎申徽有古人風骨。

不久就任命他做太尉府行參軍。

孝武初年,文帝和他一交一 談,認為他是個奇才。

文帝觀察申徽深沉細密有度量,每逢有事都很信任地委託他去辦,於是做了大行台郎中。

當時軍隊和國家剛剛建立,幕府的事務很多,四方文書檄文都是申徽寫的。

河橋之戰,朝廷的大軍出師不利,近侍官吏逃散得很多,只有申徽不離左右,魏帝稱讚他。

(大統)十年,升任給事黃門侍郎。

劉彥不接受徵召命令,又在南方勾結吐谷渾,將要圖謀叛亂。

文帝動用大軍鎮壓比較困難,想用靈活的謀略擒拿他。

於是讓申徽做河西大使,秘密命令申徽謀取劉彥。

申徽率輕騎五十人出發,到了以後,住在賓館。

劉彥見申徽單獨一人來做河西大使,就不懷疑他。

申徽就派一個人暗暗地勸劉彥歸附朝廷,用來揣測劉彥的意圖,劉彥不聽從。

申徽又派人贊助促成劉彥到賓館商事,劉彥就聽從了他,於是來到賓館。

申徽先前已和瓜州的豪門大戶秘密商議捉拿劉彥,於是就呵叱捆一綁了劉彥。

劉彥說自己沒有罪,申徽一一列舉他的罪狀說:「你沒有一點點的功勞,卻掌管著一方重要的權力,依仗著地方偏遠做一些違背欺騙朝廷的事,不恭敬地履行自己的職責,卻殺害朝廷派的人,輕視朝廷的命令。

統計你的罪行,實在是殺了你也抵不了你的罪行。

但在我接受朝廷的命令那天,本是要我把你送到朝廷,遺憾的是我不能立即申明法度將你懲處,來向邊地的百姓謝罪。」

於是宣讀詔書慰問官吏、老百姓和劉彥的下屬,又說大軍接著就到,城內沒有一個敢鬧事。

十二年,因為申徽講信用,與邊地的老百姓關係融洽,被任命為瓜州刺史。

申徽在瓜州五年,以身作則,勤儉節約,邊地的老百姓樂來而安定。

申徽性情勤奮,在做官期間,文書案卷不論大小都要親自查看,因此事情沒有拖延的,官吏不能做邪惡狡詐的事。

後來雖然達到公卿的職位,但這個志向一點不鬆懈。

出京城做襄州刺史。

當時南方剛剛歸附,舊風俗官員都相互交往饋贈錢財。

申徽性情廉潔謹慎,於是就畫了(廉吏)楊震的像放在寢室且來自我告誡。

等到被替代回京,老百姓和官吏送他的人幾十里不斷絕。

申徽自以為對百姓沒有什麼恩德,內心感慨感到慚愧,於是寫了一首詩,題在清水亭上。

不管年長年幼,聽說這詩,都爭著前來閱讀,互相稱讚說:「這是申使君手跡。」

人們紛紛抄寫吟誦這首詩。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化