課外文言文
周密《淮北蜂毒》原文及翻譯
周密
【原文】
淮北蜂毒,尾能殺人;一江一 南蟹雄,螯堪敵虎。
然取蜂兒者不論斗1,而捕蟹者未嘗血指2也。
蜂窟於土或木石,人蹤跡3得其處,則夜持烈炬臨之,蜂空群赴焰,盡殪4,然後連房刳5取,
蟹處蒲葦間,一燈水滸6,莫不郭索7而來,悉8可俯拾。
惟知趨炎,而不能安其所,其殞9也固宜。
翻譯:
淮北蜂很毒,尾巴上的刺可以殺人;一江一 南的螃蟹很威猛,它的螯可以抵擋老虎。
但是拾取蜂蜜的人不認為需要(與蜜蜂)爭鬥,而捕捉螃蟹的人沒聽說過傷手指的。
蜜蜂的蜂窩一般築在地上或樹木石頭上,人發現了它所在的地方,就在夜晚拿著烈焰燃燒的火炬靠近它,蜜蜂傾巢而出飛向火焰,全部死亡。
然後(人們)連蜂房帶蜂蛹一起挖取下來。
螃蟹呆在蒲草或蘆葦之間,在水邊上放一盞燈,(螃蟹)沒有一個不爭相爬行,全都是俯身撿拾即可。
(它們)只知道向著有火光的地方跑,而不能安守自己的窩,它們的死亡也是必然的了。
【註釋】:
1不論斗:不認為(采蜂蜜時必須與蜜蜂)爭鬥。
2敵:抵擋
3血指:傷指。
3蹤跡:跟蹤尋找,動詞。
4殪(yi):死。
5盡殪:全部死亡。
6刳(kū)取:割齲
7連房刳取:連蜂房帶蜂蛹一起挖取下
8水滸:水邊。
9郭索:急競爬行的樣子。
十悉:全都。
⑾殞:死。
⑿螯:螃蟹等節肢動物變形時的第一對腳,形狀如鉗,用來取食及自衛。
⒀敵:抵擋
⒁悉可俯拾:全可以撿起來。
悉,全。
分類:未分類項