課外文言文
《後漢書·馬援傳》原文及翻譯
【原文】
馬援字文淵,扶風茂陵人也。
援年十二而孤,少有大志,諸兄奇之。
常謂賓客曰:「丈夫為志,窮當益堅,老當益壯。」
世祖1即位,援因留西川,隗囂2甚敬重之,以援為綏德將軍,與決籌策。
建武四年冬,囂使援奉書洛一陽一,帝甚壯之。
十一年夏,璽書拜援隴西太守。
援務開恩信,寬以待下,賓客故人,日滿其門。
二十年秋,振旅3還京師。
將至,故人多迎勞之。
平陵人孟冀,名有計謀,於坐賀援。
援謂之曰:「吾望子有善言,反同眾人邪?昔伏波將軍路博德4開置七郡,裁封數百戶;今我微勞,猥饗大縣,功薄賞厚,何以能長久乎?先生奚用相濟?」
冀曰:「愚不及。」
援曰:「方今匈一奴一、烏桓尚擾北邊,欲自請擊之。
男兒要當死於邊野,以馬革裹一屍一還葬耳,何能臥床 上在兒女子手中邪?」
冀曰:「諒5為烈士,當如此矣。」
(選自《後漢書·馬援傳》)
【註釋】
1世祖:東漢光武帝劉秀。
2隗囂(wěixiāo):字季孟,建武二年被封為西州大將軍。
3振旅:整隊班師。
4伏波將軍路博德:伏波將軍是古代一種封號,路博德是西漢武帝朝名將。
5諒:確實,實在。
【譯文】
馬援字文淵,扶風茂陵人。
十二歲時喪父,年輕時就胸懷大志,各位哥哥對此很是稱奇。
(馬援)曾經對賓客說:「男子漢立志,處境愈困窘,意志愈更堅定;年紀雖老,而志氣更加豪壯。」
光武帝劉秀即位,馬援仍然留在西川,隗囂非常敬重他,任用馬援為綏德將軍,參與籌劃大計。
建武四年冬天,隗囂讓馬援送書信到洛一陽一。
光武帝非常欣賞他的勇氣。
九年,任命馬援為太中大夫。
十一年夏季,任用馬援為隴西太守。
馬援致力於廣施恩惠和樹立威信,對待下屬寬容,任用下級官吏時,讓他們有職有權,自己只處理大事、要事罷了。
客人和舊友,每天都擠滿了他的家。
建武二十年秋季,馬援整頓軍隊回到京師。
快要到洛一陽一的時候,舊友大都前去迎接和慰勞他,平陵人孟冀,以有計謀聞名,也在迎賀馬援的客人中。
馬援對他說:「我是希望您來進良言的。
現在您也這樣恭維我,不是混同一般人了嗎?過去伏波將軍路博德開闢了七郡(實為九郡)疆土,才分封了幾百戶;如今我只有這麼一點微薄的功勞,卻辱沒他人,受封大縣,功薄而賞厚,怎麼能長久呢?先生(能)用什麼辦法來幫助(救助)我(一把)呢?」
孟冀說:「這是我想都沒有想到的問題。」
馬援說:「當今匈一奴一、烏桓還在一騷一擾北方邊境,我打算自己請求率領軍隊攻打他們。
男兒若死應當死在邊野,用馬革裹一屍一,送回來安葬了事,怎麼能躺在床 上,在兒女手中消磨時光呢?」
孟冀說:「人們真要想成為一個有抱負、有操守、建功立業的男子,就應當像你講的這樣呵!」
分類:未分類項