課外文言文
《幼時記趣》原文和譯文
★原文:
余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。
見藐小微物,必細察其紋理。
故時有物外之趣。
夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。
心之所向,則或千或百果然鶴也。
昂首觀之,項為之強。
又留蚊於素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青雲白鶴觀,果如鶴唳雲端,怡然稱快。
於土牆凹凸處、花台小草叢雜處,常蹲其身,使與台齊,定目細視。
以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神遊其中,怡然自得。
一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。
餘年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
★翻譯:
我回憶童年小的時候,能睜大眼睛直視太一陽一,眼力可以看清極其細小的東西。
看到細小的東西,一定細心觀察它的花紋。
所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。
夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下裡把它們比做群鶴在空中飛舞。
心中想像的景觀(鶴舞),那麼或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。
仰起頭觀賞這種景象,脖頸因為這樣都僵硬了。
我又把蚊子留在白色的蚊帳裡,用煙慢慢地噴它們,使它們衝著煙霧飛叫,當做青雲白鶴看,果真像鶴在雲頭上高亢地鳴叫,高興得直喊痛快。
在低窪的土牆邊,雜草叢生的花台邊,我常常蹲下自己的身子,使身體和花台一樣高,凝神細看。
把繁茂的雜草當做樹林,把昆蟲螞蟻當做野獸,把泥土瓦礫凸出的地方當做土山,把低窪的地方當做山溝,想像在裡面遊歷的情景,感到心情舒暢,自得其樂。
以……為……:把……當做……。
邱:同「丘」,土山。
壑:山溝。
神:想像。
「一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也。
」
一天,我看見兩隻蟲子在草叢間打鬥,觀看這一情景興趣正濃的時候,忽然有一個龐然大物,像搬開大山撞倒大樹一樣闖過來,原來是一隻癩蛤螅
斗草間:即斗於草間,介詞「於」省略。
之,指「二蟲斗」。
龐然大物:很大的東西。
拔:移,搬開。
而:表修飾,翻譯為「著」。
蓋:這裡是「原來是」的意思。
「舌一吐而二蟲盡為所吞。
」
蛤蟆舌頭一伸然後兩隻蟲就全被癩蛤蟆吞進肚裡。
而:表承接,然後。
盡:全。
為:被。
為所:表示被動,「……被……」的意思。
「餘年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。
」
我當時年齡正小,正在看得出神,不禁「哎呀」地驚叫一聲,感到害怕;等我心神安定下來,捉住蛤蟆,用鞭子打了它幾十下,把它驅趕到別的院子裡去了。
方:正在。
出神:精神過度集中而有點發呆。
呀然;哎呀地(驚叫一聲)。
鞭,名詞活用作動詞,鞭打。
★選自:
《幼時記趣》選自《浮生六記》。
《浮生六記》是一本自傳體散文,記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經歷,文字樸素自然,情感真摯。
分類:未分類項