《課外文言文》歐陽修《石曼卿墓表》原文及翻譯:【原文】曼卿諱延年,姓石氏,其上世為幽州人。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》歐陽修《石曼卿墓表》原文及翻譯

課外文言文

歐陽修《石曼卿墓表》原文及翻譯

歐一陽一修

【原文】

曼卿諱延年,姓石氏,其上世為幽州人。

幽州入於契丹,其祖自成始以其族閒走南歸。

天子嘉其來,將祿之,不可,乃家於宋州之宋城。

父諱補之,官至太常博士。

幽燕俗勁武,而曼卿少亦以氣自豪。

讀書不治章句,獨慕古人奇節偉行非常之功,視世俗屑屑無足動其意者。

自顧不合於時,乃一混以酒然好劇飲大醉,頹然自放。

由是益與時不合。

而人之從其游者,皆知愛曼卿落落可奇,而不知其才之有以用也。

年四十八,康定二年二月四日以太子中允秘閣校理卒於京師。

曼卿少舉進士,不中,真宗推恩,三舉進士皆補奉職。

曼卿初不肯就,張文節公素奇之,謂曰:「母老乃擇祿耶?」

曼卿矍然起就之,遷殿直。

久之,改太常寺太祝,知濟州金鄉縣。

歎曰:「此亦可以為政也。」

縣有治聲,通判乾寧軍。

丁母永安縣君李氏憂,服除,通判永靜軍。

皆有能名。

充館閣校勘,累遷大理寺丞,通判海州。

還為校理。

莊獻明肅太后臨朝,曼卿上書,請還政天子。

其後太后崩,范諷以言見幸,引嘗言太后事者,遽得顯官,欲引曼卿,曼卿固止之,乃已。

自契丹通中國,德明盡有河南而臣屬,遂務休兵養息,天下晏然內外馳武三十餘年。

曼卿上書言十事,不報,已而元昊反,西方用兵始思其言,召見。

稍用其說,籍河北、河東、陝西之民,得鄉兵數十萬曼卿奉使籍兵河東,還稱旨,賜緋衣銀魚。

天子方思盡其才,而且病矣既而聞邊將有欲以鄉兵扦賊者,笑曰:「此得吾粗也。

夫不教之兵,勇怯相雜,若怯者見敵而動,則勇者亦牽而潰矣。

今或不暇教,不若募其教行者,則人人皆勝兵也。」

其視世事,蔑若不足為。

及聽其施設之方,雖一精一思深慮,不能過也狀貌偉然,喜酒自豪,若不可繩以法度。

退而質其平生趣捨大節,無一悖於理者。

遇人無賢愚,皆盡忻,及閒而可否天下是非善惡,當其意者無幾人。

其為文章,勁健稱其意氣。

有子濟、滋。

天子聞其喪,官其一子,使祿其家。

既卒之三十七日葬於太清之先塋,其友歐一陽一修表於其墓曰:

嗚呼曼卿!寧自混以為高,不少屈以合世,可謂自重之士矣。

士之所負者愈大,則其自顧也愈重,自顧愈重,則其合愈難。

然欲與共大事,立奇功,非得難合自重之士,不可為也。

古之魁雄之人,未始不負高世之志,故寧或毀身污跡,卒困於無聞。

或老且死,而幸一遇,猶克少施於世。

若曼卿者,非徒與世難合,而不克所施,亦其不幸不得至乎中壽,其命也夫!其可哀也夫!

【譯文】

曼卿名延年,姓石,他的祖先是幽州人。

幽州被北方的契丹佔領後,他的祖先自成才率領他的一族人向南逃逸,投歸北宋。

北宋皇帝為嘉獎他們來投奔,準備讓他們享受國家的俸祿,沒有實行,於是在宋州的宋城定居下來。

曼卿的父親,名叫補之,官至太常博士。

幽燕一帶一般人都強健勇武,石曼卿年少時也豪氣逼人。

讀書不研究章節句讀,只仰慕古代那些有奇偉的節操品行並建立過非同尋常功勞的人,看輕世俗的小功名,心中不為所動。

自認為跟時代不相合,於是整日借酒混世。

且喜歡痛飲大醉,頹廢地放縱自己。

從此更加與時代不相合。

那些跟他一交一 游的人,都只懂得愛慕曼卿卓異超群的氣度,卻不懂得他的才華可以為世所用。

康定二年二月四日,在京城逝去,時年四十八歲,擔任太子中允秘閣校理。

石曼卿年少時便被舉薦為進士,但沒被選中,真宗皇帝廣施恩惠,凡多次被舉薦的人都給予奉職。

曼卿開始不肯就職,張文節一向以他為奇才,對他說:「你母親去世了,你才選擇官祿嗎?」曼卿驚視了一下,同意就職了,後調任殿直。

不久,改任太常寺太祝,管理濟州金鄉縣。

曼卿曾感歎說:「這也可以施展治理國家的才華啊!」治縣得到好評,任乾寧軍通判。

母親李氏逝世,服喪完後,任永靜軍通判,都得到好評。

充任館閣校勘,調任大理寺丞,海州通判。

後任校理。

莊獻明肅太后上朝處理國政,曼卿上書,請求太后還政給天子。

後來太后去世,范諷因進言被皇上一寵一 愛,推薦那些曾經為太后還政天子一事進過言的人,那些人很快得了高官,范諷要推薦曼卿,曼卿堅決推辭不就,范諷才作罷。

自從契丹與中原結好,黃河以南都臣服開始,北宋就推行(致力)休兵養息政策,天下安寧,從中央到地方放鬆軍事三十多年。

曼卿上書談了留心邊事,平時練兵,防患未然等十件事,沒有引起重視。

不久元昊背叛,北宋向西邊用兵,皇上才想起曼卿的諫書,召見了曼卿。

逐漸採用了他的主張,在河北、河東、陝西百姓中徵兵,得到鄉兵幾十萬。

石曼卿也奉命在河東徵兵,做得非常好,合乎皇帝的心意,回到朝廷,皇帝賜給他緋衣銀魚。

皇上正想充分發揮他的才智,重用他,他卻身體不好。

不久聽說有一位邊將想率領鄉兵與賊決鬥,曼卿笑著說:「這只領悟了我的表面意思。

沒有經過調一教 的士兵,勇敢的膽小的雜在一起,假如膽小的見到敵人就動搖潰逃,那麼勇敢的人也會跟著潰逃。

現在或許沒有空閒來調一教 ,不如招募那些經過調一教 有品行的人,這樣招來的人個個都是強兵。」

他看待世事,輕得像不值得做似的。

到聽了他設計的方案,即使是深思熟慮,也不能超過他。

他儀表英俊,喜歡飲酒,性恪豪爽,表面看去好像不可用法度來約束他,退一步想想,他一生做事卻追求大節,從不違背事理。

不管是賢者不賢者,都十分喜歡結一交一 。

等到閒暇議論天下是非善惡,卻沒有幾個人能符合他的心意。

他寫文章遒勁剛健,正像他的為人。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習