課外文言文
《孫臏減灶》原文和譯文
原文:
魏與趙攻韓,韓告急於齊。
齊使田忌將而往,直走大梁。
魏將龐涓聞之,去韓而歸,齊軍既已過而西矣。
孫子謂田忌曰:「彼三晉之兵素悍勇而輕齊,齊號為怯,善戰者因其勢而利導之。
兵法,百里而趣利者蹶上將,五十里而趣利者軍半至。
使齊軍入魏地為十萬灶,明日為五萬灶,又明日為三萬灶。」
龐涓行三日,大喜,曰:「我固知齊軍怯,入吾地三日,士卒亡者過半矣。」
乃棄其步軍,與其輕銳倍日並行逐之。
孫子度其行,暮當至馬陵。
馬陵道陝,而旁多阻隘,可伏兵,乃斫大樹白而書之曰「龐涓死於此樹之下」。
於是令齊軍善射者萬一弩一,夾道而伏,期曰「暮見火舉而俱發」。
龐涓果夜至斫木下,見白書,乃鑽火燭之。
讀其書未畢,齊軍萬一弩一俱發,魏軍大亂相失。
龐涓自知智窮兵敗,乃自剄,曰:「遂成豎子之名!」齊因乘勝盡破其軍,虜魏太子申以歸。
孫臏以此名顯天下,世傳其兵法。
譯文:
魏國和趙國攻打韓國,韓國向齊國告急。
齊國派田忌率兵前往,直奔大梁。
魏將龐涓聽到消息,放下韓國趕回,但齊軍已經越過齊境而西進。
孫子對田忌說:「他們三晉的軍隊素來慓悍勇武而看不起齊國,齊國有怯懦的名聲,善於作戰的人只能因勢利導。
兵法上說,行軍百里與敵爭利會損失上將軍,行軍五十里而與敵爭利只有一半人能趕到。
(為了讓魏軍以為齊軍大量掉隊,)應使齊軍進入魏國境內後先設十萬個灶,過一天設五萬個灶,再過一天設三萬個灶。」
龐涓行軍三天,見到齊軍所留灶跡,非常高興,說:「我本來就知道齊軍怯懦,入我境內三天,士兵已經逃跑了一大半。」
所以丟下步兵,只率輕兵銳卒,用加倍的速度追趕齊軍。
孫子估計魏軍的行軍速度,天黑應當趕到馬陵。
馬陵道路狹窄,旁多險阻,可以埋伏兵馬,於是把一棵大樹削去樹皮,露出白木,在上面寫上「龐涓死於此樹之下」。
然後命齊軍善射者持上萬張一弩一,埋伏在道路兩旁,約定好「天黑見到點著的火就一起放箭」。
龐涓果然於夜晚來到削去樹皮的大樹下,看見樹上寫著字,便鑽木取火來照明。
字還沒有讀完,齊軍萬一弩一齊發,魏軍大亂失去隊形。
龐涓自知無計可施,軍隊已徹底失敗,只好自刎,臨死說:「總算叫這小於成了名!」齊國乃乘勝全殲魏軍,俘虜了魏太子申回國,孫臏因此而名揚天下,世人皆傳一習一 他的兵法。
分類:未分類項