《課外文言文》《舊唐書·薛仁貴傳》原文及翻譯:薛仁貴,絳州龍門人。貞觀末,太宗親征

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《舊唐書·薛仁貴傳》原文及翻譯

課外文言文

《舊唐書·薛仁貴傳》原文及翻譯

原文

薛仁貴,絳州龍門人。

貞觀末,太宗親征遼東,仁貴謁將軍張士貴應募,請從行。

至安地,有郎將劉君昂為賊所圍甚急,仁貴往救之,躍馬徑前,手斬賊將,懸其頭於馬鞍,賊皆懾伏,仁貴遂知名。

及大軍攻安地城,高麗莫離支遣將高延壽、高惠真率兵二十五萬來拒戰,依山結營,太宗分命諸將四面擊之。

仁貴自恃驍勇,欲立奇功,乃異其服色,著白衣,握戟,腰鞬張弓,大呼先入,所向無前,賊盡披靡卻走。

大軍乘之,賊乃大潰。

太宗遙望見之,遣馳問先鋒白衣者為誰,特引見,賜馬兩匹、絹四十匹,擢授游擊將軍、雲泉府果毅,仍令北門長上。

及軍還,太宗謂曰:「朕舊將並老,不堪受閫外之寄1,每欲抽擢驍雄,莫如卿者。

朕不喜得遼東,喜得卿也。」

尋遷右領軍郎將,仍舊北門長上。

永徽五年,高宗幸萬年宮,甲夜,山水猥至,衝突玄武門,宿衛者散走。

仁貴曰:「安有天子有急,輒敢懼死?」

遂登門桄叫呼,以驚宮內。

高宗遽出乘高,俄而水入寢殿,上使謂仁貴曰:「賴得卿呼,方免淪溺,始知有忠臣也。」

於是賜御馬一匹。

蘇定方之討賀魯也,於是仁貴上疏曰:「臣聞兵出無名,事故不成,明其為賊,敵乃可伏。

今泥熟仗素干,不伏賀魯,為賊所破,虜其妻子。

漢兵有於賀魯諸部落得泥熟等家口,將充賤者,宜括取送還,仍加賜賚。

即是矜其枉破,使百姓知賀魯是賊,知陛下德澤廣及也。」

高宗然其言,使括泥熟家口送還之,於是泥熟等請隨軍效其死節。

顯慶二年,詔仁貴副程名振於遼東經略,破高麗於貴端城,斬首三千級。

明年,又與梁建方、契苾何力於遼東共高麗大將一溫一 沙門戰於橫山,仁貴匹馬先入,莫不應弦而倒。

俄又與辛文陵破契丹於黑山,擒契丹王阿卜固及諸首領赴東都,以功封河東縣男。

尋又領兵擊九姓突厥於天山,時九姓有眾十餘萬,令驍健數十人逆來挑戰,仁貴發三矢,射殺三人,自余一時下馬請降。

仁貴恐為後患,並坑殺之。

更就磧北安撫餘眾,擒其偽葉護兄弟三人而還。

軍中歌曰:「將軍三箭定天山,戰士長歌入漢關。」

九姓自此衰弱,不復更為邊患。

(選自《舊唐書·薛仁貴傳》,有刪改)

【注】1閫外之寄:戰地指揮。

【譯文】

薛仁貴,絳州龍門人.貞觀末年,唐太宗親自征討遼東,薛仁貴拜見張士貴應徵招募,請求跟從行軍.到了安地,郎將劉君邛被敵人圍困,情況非常緊急,薛仁貴前去解救,飛馬直往前衝,自己斬殺了敵人的一員將領,懸掛他的頭顱在馬鞍前,敵人都恐懼薛仁貴而降伏,於是薛仁貴出名了。

等到唐朝大軍到了安市城,高麗莫離支派遣將軍高延壽、高惠真率兵二十五萬來抗拒唐軍,依靠山駐紮營地,唐太宗分別命令將領們四面攻擊.薛仁貴仗著自己驍勇,想建立奇功,穿和別人不一樣顏色的衣服,穿白色的衣服,拿著戟,腰鞬裡放著弓,大喊然後率先衝入敵陣,無人能擋,敵人都潰敗.唐軍趁著薛仁貴營造的氣勢進攻敵軍,敵人一大敗.唐太宗從遠處看見了,派遣人騎馬去問穿白色衣服的先鋒是誰,特別引來見了唐太宗,賞賜兩匹馬,絹四十匹,提拔授予游擊將軍、雲泉府果毅的職位,讓他看守皇宮北邊的玄武門,並賞賜一奴一隸十人.等到大軍還師後,唐太宗對薛仁貴說:「我舊的將領都老了,不能承受戰地指揮的繁重工作,每次都想提拔驍勇雄健的將領,沒有比得上你的.我不高興於得到遼東,我高興得到你啊.」不久又陞遷為右領軍郎將,依舊看守玄武門.

永徽五年,高宗來到萬年宮,第一天夜裡,山上很大的水沖了過來,快速衝進了玄武門,過夜的士兵都四散逃走了.薛仁貴說:「哪裡有天子情況緊急,立即就怕死逃跑的?」於是登上門桄呼叫,使宮內的人驚動,唐高宗急忙出來攀登到高處,不久水就衝入了就寢的宮殿,唐高宗派遣使者對薛仁貴說:「幸虧是你啊,我才避免被淹沒,我才知道有忠臣啊.」於是賞賜御馬一匹.

蘇定方討伐賀魯,於是薛仁貴上奏章說:「臣聽說師出無名,所以戰事不會成功。

明示天下敵人是賊寇,那麼才有降伏敵人的可能。

現在泥熟依仗一向擁有的才幹,不願屈居賀魯之下,結果被賊寇擊破,妻兒子女都被俘虜。

漢兵之中有在賀魯諸部落得到被擊破的泥熟等人的家眷人口,將要把他們充入賤籍,處置方式是妥當的取回並且送還給泥熟等人,仍然一樣賞賜。

那麼:即同情憐憫了泥熟等人無枉被攻打的事件,又讓百姓明白清楚賀魯等部性如賊寇,知道陛下恩澤廣佈.」唐高宗聽取了他的意見,派遣人搜索賀魯部的人送了回去,於是泥熟部的人請求跟隨唐軍誓死效忠唐軍.

顯慶二年,皇帝下詔命令薛仁貴為程名振副手規劃治理遼東,攻破貴端城,斬殺人頭三千顆.第二年,又與梁建方、契苾何力在遼東與高麗大將一溫一 沙門在橫山戰鬥,薛仁貴單獨騎馬率先衝了進去,沒有不中箭倒下的.高麗有一個善於射箭的人,在石城下射殺十幾個唐兵,薛仁貴單獨騎馬衝向那個人,那個敵人弓箭都丟掉了,手還沒能舉起來,就被薛仁貴生擒了.不久又與辛文陵在黑山擊敗契丹,生擒契丹王阿卜固及諸部落首領壓赴東都洛一陽一.憑借功勞被封為河東縣男.不久又率領軍隊出擊在天山的九姓突厥,將要出發之前,高宗拿出盔甲,命令薛仁貴試射.唐高宗說:「古代有善於射箭的人,能穿透七層鎧甲,你射五層看看.」薛仁貴射箭將其全部貫穿,唐高宗非常吃驚,拿來更加堅硬的鎧甲賞賜給薛仁貴.當時九姓突厥擁兵十多萬,命令驍勇健壯的幾十個人來挑戰,薛仁貴發三箭,射死三人,其他的當時全部下馬投降.薛仁貴害怕留下後患,全部坑殺掉.轉而到達磧北,安撫剩下的眾人,生擒九姓突厥的非正統的葉護三兄弟回來.軍中傳唱歌說:「將軍三箭定天山,戰士長歌入漢關。」

九姓突厥從此衰弱,不再為邊防的禍患.

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習