課外文言文
魏書《魏書·李洪之傳》原文及翻譯
魏書
【原文】
李洪之,本名文通,恆農人。
會永昌王仁隨世祖南征,得元後姊妹二人。
洪之以宗人潛相餉遺,結為兄弟,遂便如親。
頗得元後在南兄弟名字,乃改名洪之。
及仁坐事誅,元後入宮,得幸於高宗,生顯祖。
元後臨崩,昭太后問其親,因言洪之為兄。
與相訣經日,具條列南方諸兄珍之等,手以付洪之。
遂號為顯祖親舅。
太安中,珍之等兄弟至都,與洪之相見,敘元後平生故事,計長幼為昆季。
後為懷州刺史,征拜內都大官。
河西羌一胡一 領部落反叛,顯祖親征,命洪之與侍中、東郡王陸定總統諸軍。
輿駕至并州,詔洪之為河西都將討山一胡一 。
皆保險拒戰。
洪之築壘於石樓南白雞原以對之。
諸將悉欲進攻,洪之乃開以大信,聽其復業,一胡一 人遂降。
顯祖嘉之,遷拜尚書外都大官。
後為秦益二州刺史。
至治,設禁奸之制,有帶刃行者,罪與劫同,輕重品格,各有條章。
於是大饗州中豪傑長老,示之法制。
乃夜密遣騎分部覆諸要路,有犯禁者,輒捉送州。
宣告斬決。
其中枉見殺害者百數。
赤葩渴郎羌深居山谷,雖相羈縻,王人罕到。
洪之芟山為道,廣十餘步,示以軍行之勢,乃興軍臨其境。
山人驚駭。
洪之將數十騎至其里閭,撫其妻子,問所疾苦,因資遺之。
眾羌喜悅,求編課調,所入十倍於常。
洪之善御戎夷,頗有威惠,而刻害之一聲 聞於朝野。
洪之素非廉清,每多受納。
時高祖始建祿制,法禁嚴峻,司察所聞,無不窮糾。
遂鎖洪之赴京。
高祖臨太華,庭集群官,有司奏洪之受贓狼藉,又以酷暴。
高祖親臨數之,以其大臣,聽在家自裁。
及臨自盡,沐浴換衣。
防卒扶持,將出卻入,遍繞家庭,如是再三,泣歎良久,乃臥而引藥。
(節選自《魏書·李洪之傳》)
【譯文】
李洪之,本名文通,恆農人。
正碰上永昌王拓拔仁跟隨太武帝南征,得到了元皇后李氏姐妹兩個人,李洪之以同宗人的身份私下給李氏姐妹饋送東西,結成兄弟姐妹,於是就像親兄妹一樣。
李文通漸漸瞭解到元皇后在南方的兄弟的名字,就改名為洪之。
到了拓拔仁因事被誅戮後,元皇后作為罪人的家屬送進宮裡,被高宗(文成帝)一寵一 幸,生下了顯祖(獻文帝)。
元皇后臨死時,昭太后問起她的親人,於是元皇后就說李洪之是她的兄長。
和李洪之訣剮時談了一整天,一一列出在南方的各位兄長李珍之等人的名字,親手一交一 付給李洪之。
李洪之因此而被稱為顯祖(獻文帝)的親舅父。
太安年間。
李珍之等兄弟來至京師,和李洪之相見,敘說元皇后生平情況,互相計算年齡大小進行排行。
後來升任懷州刺史,召入京城拜為內都大官。
河西地區的羌一胡一 部落反叛朝廷,顯祖(獻文帝)親自率兵征討,任命李洪之和侍中、東郡王陸定總管各路人馬。
獻文帝到達并州,下詔命令李洪之為河西都將征討山一胡一 。
山一胡一 都據險抵禦。
李洪之在石樓南邊的白雞原構築堡壘對付山一胡一 。
部下的將領們都想進攻,李洪之對山一胡一 開誠佈公,表示既往不咎。
聽憑他們各自重新恢復正常的生計。
一胡一 人就投降了。
獻文帝表示嘉獎,提升他為尚書外都大官。
後來又出任秦益二州刺史。
李洪之到達刺史治所.就制定了禁止為非作歹的制度,規定有人帶刀外出行走,就和搶劫一樣懲處。
輕重高下的等級,各有明文規定。
為此大設宴會。
宴請州中的豪強和年長有地位的人,向他們通告法律制度。
又在夜裡秘密派遣騎兵分別埋伏在各主要道路上。
有觸犯禁令的,就抓起來送至州里,公開宣佈斬首。
其中冤枉被殺的數以百計。
赤葩渴郎羌居住在深山窮谷之中,朝廷雖然加以安撫,但朝廷的使者卻很少來到。
李洪之在山上砍樹割草開出山路,寬十多步,讓赤葩渴郎羌看著像在做進軍的準備,於是發兵臨近羌人的境內。
山中的羌人一大為驚駭。
李洪之率領幾十名騎兵到他們的聚居地,安撫他們的妻兒,詢問他們生活中的痰苦。
接著就發給他們錢物。
各部羌人很是高興,要求編入戶籍繳納租稅,政府因此收入比往常多出十倍。
李洪之善於治理戎人夷人,很能恩威並施。
可是苛刻的名聲卻傳遍了朝廷和民間。
李洪之素來並不清廉,常常收受賄賂。
當時高祖(孝文帝)開始建立發給官吏俸祿的制度,法規禁令都很嚴峻,官員們偵察瞭解的情況,無不一一揭發檢舉。
因此就把李洪之鎖送京城。
高祖(孝文帝)登太華殿,在殿前召集文武百官,有關官員啟奏李洪之收受賄賂,聲名狼藉,又殘酷暴虐。
高祖(孝文帝)親自對李洪之數說他的罪行,因為他是大臣,判決讓他在家中自一殺。
等到將要自盡,沐浴後換好衣服。
由看管他的士兵挾持著,他已經要出去自盡又退了回來,圍著家裡的院子繞了一圈,像這樣有好幾次,哭泣歎息了好久,才躺下服毒。
分類:未分類項