課外文言文
左傳《晏子不死君難》原文及翻譯
左傳
晏子不死君難(襄公二十五年)作者:左丘明
原文
崔武子見棠姜而美之,遂取之。
莊公通焉。
崔子弒之。
晏子立於崔氏之門外。
其人曰:「死乎?」
曰:「獨吾君也乎哉,吾死也?」
曰:「行乎?」
日:「吾罪也乎哉,吾亡也?」
曰:「歸乎?」
曰:「君死,安歸?君民者,豈以陵民?社稷是主。
臣君者,豈為其口實?社稷是養。
故君為社稷死,則死之;為社稷亡,則亡之。
若為己死,而為己亡,非其私暱,誰敢任之?且人有君而弒之,吾焉得死之?而焉得亡之?將庸何歸?」
門啟而入,枕一屍一股而哭。
興,三踴而出。
人謂崔子:「必殺之。」
崔子曰:「民之望也,捨之得民。」
【譯文】
崔武子見到棠姜,發現她很美,就娶了她。
齊莊公和棠姜私通。
崔武子殺死了莊公。
晏子站在崔家的門外。
左右的人說:「死嗎?」
晏子說:「是我一個人的國君嗎,我為什麼去死?」
左右的人說:「出走嗎?」
晏子說;「是我的罪過嗎,我為什麼逃走?」
左右的人說:「回去嗎?」
晏子說:「國君死了,回哪兒去?作百姓君主的人,豈可凌駕於百姓之上?而是要管理國家。
作國君臣子的人,豈是為了自己的俸祿?而是要保養國家。
所以國君為國家而死,就跟著他去死;為國家而逃亡,就跟著他逃亡。
如果為自己而死,或為自己而逃亡,不是國君私人所一寵一 愛的人,誰敢承擔這件事?況且人家擁立了國君又殺掉他,我怎能為他而死?怎能為他而逃亡?又回到哪裡去呢?」
門開了,晏子就進去,頭枕在一屍一首的大腿上大聲地哭。
哭畢起來,蹦了三次,然後走出去。
有人對崔武子說:「一定要殺掉他。」
崔武子說:「這是百姓所仰望的人,放了他能得到民心。」
分類:未分類項