《課外文言文》錢謙益《徐霞客傳》原文及翻譯:【原文】徐霞客者,名弘祖,一江一 一陰一梧

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》錢謙益《徐霞客傳》原文及翻譯

課外文言文

錢謙益《徐霞客傳》原文及翻譯

錢謙益

【原文】

徐霞客者,名弘祖,一江一 一陰一梧塍裡人也生於裡社,奇情郁然,玄對山水,力耕奉母,踐更繇役,蹙蹙如籠鳥之觸隅,每思颺去年三十,母遣之出遊東南佳山水,皆几案衣帶間物耳有再三至,有數至,無僅一至者

其行也,不治裝,不裹糧;能忍饑數日,能遇食即飽,能徒步走數百里,凌絕壁,冒叢箐,扳援下上,懸度綆汲居平未嘗為古文辭,行遊約數百里,就破壁枯樹,燃松拾穗,走筆為記,如甲乙之簿,如丹青之畫,雖才筆之士,無以加也

游台、宕還,過陳木叔小寒山,木叔問:「曾造雁山絕頂否?」

霞客唯唯質明已失其所在,十日而返曰:「吾取間道,捫蘿上龍湫,有宕焉,雁所家也其顛罡風逼人,有麋鹿數百群,圍繞而宿三宿而始下」其與人爭奇逐勝,皆此類也

母喪服闋,益放志遠遊訪黃石齋於閩,窮閩山之勝,皆非閩人所知登羅浮,謁曹溪,歸而追及石齋於雲一陽一往復萬里,如步武耳謂昔人志星官輿地,多承襲傅會;一江一 河山川,多囿於中國一隅欲為崑崙海外之遊,窮流沙而後返小舟如葉,大雨淋濕,要之登陸,不肯,曰:「譬如澗泉暴注,撞擊肩背,良足快耳!」丙子九月,辭家西邁僧靜聞願登雞足禮迦葉,請從焉遇盜於湘一江一 ,靜聞被創病死,函其骨,負之以行瘞靜聞骨於迦葉道場,從宿願也

霞客還滇南,足不良 行,修《雞足山志》,三月而畢病甚,語問疾者曰:「張騫鑿空,未睹崑崙;唐玄奘銜人主之命,乃得西遊吾以老布衣,孤筇雙屨,窮河沙,上崑崙,歷西域,題名絕國,死不恨矣」

余之識霞客也,因漳人劉履丁履丁為余言:「霞客西歸,氣息支綴,聞石齋下詔獄,遣其長子間關往視,三月而反,具述石齋系狀,據床 浩歎,不食而卒」其為人若此

【譯文】

徐霞客名弘祖,是一江一 一陰一梧塍裡人生在鄉里,卻奇情充沛,十分喜歡山水,種田侍奉老母親出錢請人代替服勞役,好像籠子裡的鳥一樣,迫不得舒展,容易觸到邊沿,經常想著飛走三十歲的時候,母親打發他出遊東南地區美麗的山水,都是他十分熟悉的地方有去過兩三次的,有去過多次的,沒有只去過一次的

他出行,不刻意整束行裝,不包裹食物;能幾天忍受飢餓,能遇到什麼食物就吃什麼食物,並能吃飽,能徒步跑幾百里攀登陡峭的山壁,踏過叢生的竹林,上下攀援,空中橫渡山谷,像拿繩索打水一樣平常也未曾寫過華麗的文章,但出遊到幾百里的地方,卻能靠著破壁枯樹,點燃松枝幹穗,拿筆快速地記錄,(寫出的東西)好像是記得清清楚楚的賬目,好像是高手畫的美麗圖畫,即使是很會寫文章的人也沒法超過他

遊覽天台山、雁蕩山回來,在小寒山拜訪陳木叔陳木叔問他:「可曾到過雁蕩山的最高峰?」徐霞客不敢肯定回答天剛亮,他人已經不見了十天以後回來了,說「我從小道,手拉籐條登上了大小龍湫,看到一個坑窪,是大雁住的地方山頂勁風逼人,有好多麋鹿圍繞著我住下住了三宿才下山」他和人爭奇鬥勝,都是這類情況

母親去世,服喪期滿,他更加放開心志遊覽遠方在福建拜訪了黃石齋,看遍了福建的勝山,都不是當地人所熟知的登上了羅浮山,拜謁了曹溪,回來又在雲一陽一追訪黃石齋來回上萬里,好像是在近處漫步說前人記載天文地理,很多是抄襲,把沒有關係的事物硬說成有關係長一江一 黃河二條經脈,山與水兩者之間的界限,大多於中原之內打算遊覽崑崙山等中原以外的地方,直到西北沙漠地區才回來乘坐一艘樹葉般的小船,大雨淋濕了小船,邀請他上岸,他不願意,說:「這就好比山泉猛下,撞擊肩和背,實在是快活啊!」丙子年九月,辭家西行僧人靜聞希望登雞足山,禮拜迦葉,請求跟從在湘一江一 遇到了強盜,靜聞被傷害致死他就用盒子盛放他的一屍一骨,背著一屍一骨前行把靜聞的一屍一骨埋葬在迦葉道場裡,了卻了靜聞的夙願

徐霞客回到雲南,腳生病,不好走,便修撰《雞足山志》,三個月以後修撰完畢(他)病得很厲害,對前來探望的人說:「西漢張騫開闢道路,未見崑崙山唐朝玄奘奉皇上使命,才有機會西遊我不過是一個老百姓,一根竹杖一雙鞋,走到黃河、沙漠地帶,登上崑崙山區,走過西域,留名很遠的國家,即使死了也沒有什麼遺憾了」

我認識徐霞客,是通過漳州人劉履丁劉履丁對我說:「徐霞客從西方回來,呼吸困難聽說黃石齋被皇帝下詔關到監獄裡,就派他的長子輾轉崎嶇的山路,前往探視,三個月才回來,他兒子對他詳細講述了黃石齋被拘押的情狀,他躺在床 上十分感歎,不吃東西去世了」他這個人為人就像這樣啊!

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習