課外文言文
漢書《朱邑字仲卿》原文及翻譯
漢書
【原文】
朱邑字仲卿,廬一江一 舒人也。
少時為舒桐鄉嗇夫1,廉平不苛,以愛利為行,未嘗笞辱人,存問耆老孤寡,遇之有恩,所部吏民愛敬焉。
遷補太守卒史,舉賢良為大司農丞。
遷北海太守,以治行第一入為大司農。
為人淳厚,篤於故舊,然性公正,不可一交一 以私。
天子器之,朝廷敬焉。
是時,張敞為膠東相,與邑書曰:「明主游心太古,廣延茂士,此誠忠臣竭思之時也。
直敞遠守劇郡,馭於繩墨,匈2臆約結,固亡奇也。
雖有,亦安所施?足下以清明之德,掌周稷3之業,猶饑者甘糟糠,穰歲余梁肉。
何則?有亡之勢異也。
昔陳平雖賢,須魏倩而後進;韓信雖奇,賴蕭公而後信。
故事各達其時之英俊,若必伊尹、呂望而後薦之,則此人不因足下而進矣。」
邑感敞言,貢薦賢士大夫,多得其助者。
身為列卿,居處儉節,祿賜以共九族鄉一黨一 ,家亡余財。
神爵元年卒。
天子閔惜,下詔稱揚曰:「大司農邑,廉潔守節,退食自公,亡強外之一交一 ,束修之饋,可謂淑人君子,遭離凶災,朕甚閔之。
其賜邑子黃金百斤,以奉其祭祀。」
初,邑病且死,屬其子曰:「我故為桐鄉吏,其民愛我,必葬我桐鄉,後世子孫奉嘗我,不如桐鄉民。」
及死,其子葬之桐鄉西郭外,民果共為邑起塚立祠,歲時祠祭,至今不絕。
是故漢世良吏,於是為盛,稱中興焉。
若趙廣漢、韓延壽、尹翁歸、嚴延年、張敞之屬,皆稱其位,然任刑罰,或抵罪誅。
王成、黃霸、朱邑、龔遂、鄭弘、召信臣等,所居民富,所去見思,生有榮號,死見奉祀,此廩廩庶幾德讓君子之遺風矣。
《漢書‧循吏傳序》
【譯文】
朱邑,字仲卿,是廬一江一 府舒城人。
年輕時是舒城桐鄉的農民,為人廉潔公正,待人寬容,做事本著對人慈愛和有利的原則,從不粗暴無禮地對待別人,撫恤慰問老人和孤寡無依的人,凡遇到他的都得到很好的對待,深得當地吏民的敬愛。
後提拔為太守卒史,因賢能優秀被推舉為大司農丞。
後升任為北海太守,因考核他的政績和德行第一而成為大司農。
為人淳樸厚道,和故舊的關係深厚,但生性公正,不能拿私心和他結一交一 。
天子很看重他,朝廷官員也很敬重他。
這時,張敞做膠東相,給朱邑寫信說道:「賢明的君主內心裡學習 遠古的聖君,廣泛地招納賢才,這的確是忠臣竭盡自己的能力的時候。
只不過我守在這僻遠難治的郡縣,被規矩所束縛,胸懷短狹,原本沒什麼奇才。
即使有,又向哪裡施展?您憑著清明的德行,掌管著國家的農業,就好像災荒之年吃糟糠都是甜的,豐年的時候美食佳餚是多餘的一樣。
為什麼呢?有和沒有的情況是不同的。
過去陳平雖然有才幹,但也需要魏倩的幫助才能被提拔重用,韓信雖然是奇才,也依靠蕭何才能被信任。
考察過去各個朝代的英俊之才,如果一定非得是像伊尹、呂望那樣的人才推薦,那麼這個人其實不用您就會嶄露頭角的。」
朱邑很感激他這番話,努力向朝廷舉薦賢人;有很多人是得到他幫助的。
他雖然身在高位,但生活節儉,自己的俸祿用來給族人和鄉親們使用,家中沒有剩餘的錢財。
他於神爵元年去世。
皇帝非常愛惜同情他,下詔書稱讚他:「大司農朱邑,廉潔有節義,縮減自己的飯食以示節義,在外面沒有有錢有勢的朋友,自己也不接受別人送的禮物,稱得上是賢人君子。
現在遭到凶難,我非常同情他,賜給他的兒子黃金百斤,用來祭祀他的父親。」
當初朱邑病重彌留之際,囑咐他的兒子:「我原來做桐鄉的官吏,那裡的百姓愛戴我。
死後一定要將我埋葬在桐鄉。
後代子孫供奉我,也不如桐鄉的百姓。」
等到他死後,他的兒子把他埋在桐鄉的城西,老百姓果然一起為他立墓修祠堂,年年在祠堂祭拜他,至今沒有中斷。
因此漢朝好官吏,在這個時候湧現很多,稱得上是復興之世了。
像趙廣漢、韓延壽、尹翁歸、嚴延年、張敞這些人,都很稱職,但是他們濫用刑罰,有的被判處死罪。
王成、黃霸、朱邑、龔遂、鄭弘、召信臣等人,為官一任,造福一方,使百姓富裕起來了,他們離開了那個地方時深受百姓懷念,活著時有光榮的稱號,死後被人供奉祭祀,這些令人敬畏的成績和美德簡直要使君子遺風遜色了。
(《漢書‧循吏傳序》)
[注]1嗇夫:務農之人。
2匈:同「胸」。
3周稷:古代傳承下來的農事。
分類:未分類項