《課外文言文》《後漢書·李通列傳》原文及翻譯:李通,字次元,南一陽一宛人也。世以貸殖著姓

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·李通列傳》原文及翻譯

課外文言文

《後漢書·李通列傳》原文及翻譯

【原文】

李通,字次元,南一陽一宛人也。

世以貸殖著姓。

父守,身長九尺,容貌絕異,為人嚴毅,居家如官廷。

初事劉歆,好星歷讖記,為王莽宗卿師。

通亦為五威將軍從事,出補巫丞,有能名。

莽末,百姓愁怨,通素聞守說讖云「劉氏復興,李氏為輔」,私常懷之。

且居家富逸,為閭裡雄,以此不樂為吏,乃自免歸。

及下一江一 、新市兵起,南一陽一騷一動,通從弟軼,亦素好事,乃共計曰:「今四方擾亂,新室且亡,漢當更興。

南一陽一宗室,獨劉伯升兄弟泛愛容眾,可與謀大事。」

會光武避吏在宛,通聞之,即遣軼往迎光武。

光武初以通士君子相慕也,故往答之。

及相見,共語移日,握手極歡。

通因具言讖文事,光武初殊不意,未敢當之。

時守在長安,光武乃微觀通曰:「即如此,當如宗卿師何?」

通曰:「已自有度矣。」

因復備言其計。

光武既深知通意,乃遂相約結,定謀議,期以材官都試騎士日,欲劫前隊大夫及屬正,因以號令大眾。

乃使光武與軼歸舂陵,舉兵以相應。

更始立,以通為柱國大將軍、輔漢侯。

從至長安,更拜為大將軍,封西平王。

更始使通持節還鎮荊州,通因娶光武女弟伯姬,是為寧平公主。

光武即位,征通為衛尉。

建武二年,封固始侯,拜大司農。

帝每征討四方,常令通居守京師,鎮百姓,修宮室,起學宮。

五年春,代王梁為前將軍。

六年夏,領破奸將軍侯進、捕虜將軍王霸等十營擊漢中賊。

通布衣唱義,助成大業,重以寧平公主故,特見親重。

然性謙恭,常欲避權勢。

時,天下略定,以病上書乞身。

詔下公卿群臣議。

大司徒侯霸等曰:「王莽篡漢,傾亂天下。

通懷伊呂之謀,建造大策,扶助神靈,輔成聖德,破家為國,忘身奉主,有扶危存亡之義。

功德最高,海內所聞。

通以天下平定,謙讓辭位。

夫安不忘危,宜令通居職療疾。

欲就諸侯,不可聽。」

於是詔通勉致醫藥,以時視事。

其夏,引拜為大司空。

通素有消疾1,謝病不視事,連年乞骸骨,帝每優一寵一 之。

十八年卒,謚曰恭侯。

【譯文】

李通字次元,南一陽一宛縣人。

世代以經商著名。

父親李守,身高九尺,容貌非常奇異,為人嚴肅剛毅,在家中就像在官府一樣的嚴肅。

他最初事奉劉歆,喜好星象歷算與圖讖,擔任王莽的宗卿師。

李通也擔任五威將軍從事,後來出任巫縣縣丞,有能幹的名聲。

王莽新政末年,百姓愁苦怨憤,李通往常聽他父親李守說過一句讖語是「劉氏再振興,李氏為輔佐」,心中常記著這句話。

況且他家境很富裕,是鄉里的首富,因此不樂意做官,於是自己辭官回家。

後來王常的下一江一 兵和王匡的新市兵興起,南一陽一為之動亂,李通的堂弟李軼,也一向好生事,於是一起商議說:「現在天下動盪,新朝眼看將要滅亡,漢朝理應重新興盛。

南一陽一的劉氏宗室中,只有劉伯升、劉秀兄弟能廣施仁愛,寬容待人,可以和他們商議大事。」

適逢光武在宛縣躲避官兵,李通聽說後,就派李軼前往去迎接光武。

光武起初認為李通是士君子而仰慕他,因此前去答拜李通。

等到見了面,兩人一起一交一 談了很長時間,手拉著手很是歡洽。

李通於是把讖語的事全說了,光武開始根本沒想到,不敢把讖語和自己聯繫起來。

當時李守在長安,光武就悄悄觀察著李通說:「假如是這樣,你父親該怎麼辦呢?」

李通說:「已經自有打算了。」

於是又詳細說了他的計劃。

光武深知李通的用意後,就互相約定,定下計策,約定在材官將軍在都城考試騎士的這一天,劫持前隊大夫和屬正,借此來號令大眾。

李通於是讓光武和李軼回到舂陵,起兵來響應自己。

更始帝劉玄即位,任命李通為柱國大將軍、輔漢侯。

跟隨劉玄到長安,改任為大將軍,封西平王。

劉玄命令李通拿著符節回守荊州,李通於是娶了光武的妹妹劉伯姬為妻,她就是後來的寧平公主。

光武登皇位,徵召李通做皇宮衛尉。

建武二年,封為固始侯,任命為大司農。

光武每次征戰四方,常常命令李通留守京師,安撫百姓,修建宮室,建造學校。

建武五年春,替代王梁為前將軍。

建武六年夏,率領破奸將軍侯進、捕虜將軍王霸等十營攻打漢中叛軍。

李通以平民百姓身份倡議起事,幫助光武建成大業,再加上因為寧平公主的緣故,特別被光武親近器重。

但李通生性謙虛恭敬,常想躲避權力。

當時天下基本安定,李通借病重為由上書皇帝請求辭官回家。

光武下令將此事一交一 眾位大臣討論,大司徒侯霸等人說:「王莽篡奪漢室皇權,擾亂天下。

李通身懷像伊尹、呂尚一樣的謀略,制定大計,扶持光武助成帝業,為國家毀了宗族,事奉主公忘了自己,有扶助危難、興滅繼絕的功績,功勞最大,天下人都知道。

李通因天下平定了,謙讓辭官。

天下安定了不能忘了危難關頭的人,可以讓李通在職治玻他想返回封地做諸侯,不能聽從。」

於是命令李通努力尋找醫生和藥品,按時處理政務。

這年夏,提升李通為大司空。

李通一向有消渴病,推托病重不理政事,連年請求退休,光武每每更加一寵一 愛他。

李通於建武十八年去世,謚號恭侯。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化