課外文言文
羅隱《強弱之辯》原文及翻譯
羅隱《兩同書》
【原文】
夫強不自強,因弱以奉1強;弱不自弱,因強以御2弱。
故弱為強者所伏,強為弱者所宗,上下相制,自然之理也。
然則所謂強者,豈壯勇之謂耶?所謂弱者,豈怯懦之謂耶?蓋在乎有德,不在乎有力。
夫金者,天下之至剛也;水者,天下之至柔也。
金雖剛矣,折之而不可以續;水雖柔矣,斬之而不可以斷;則水柔能成剛,金剛不輟3其弱也。
(選自唐.羅隱《兩同書》)
【註釋】:1奉:尊重。
此指陪襯。
2御:支配,此指顯出。
3輟(chuo):停。
此指消除。
翻譯:
強的不是自己很強,由於依靠弱陪襯出它的強;弱的不是自己很弱,由於依靠強顯出它的弱。
所以弱被強制一服 ,強被弱推崇,彼此互相制約,這是自然的道理。
既然這樣,那麼所謂強者,難道說的只是健壯勇敢的人嗎?所謂弱者,難道說的只是膽小怯懦的人嗎?可見在於有德,不在於有力。
金屬是天下最剛強的;水是天下最柔軟的。
金屬雖然剛強,折斷它卻不可以續接;水雖然柔弱,斬斷它卻不可以使它斷開;那麼水的柔弱能成就它剛強的一面,金屬的剛硬不會消除它柔弱的一面。
分類:未分類項