課外文言文
歸有光《通議大夫都察院左副都御史李公行狀》原文及翻譯
歸有光
通議大夫都察院左副都御史李公行狀
歸有光
【原文】
公諱憲卿,字廉甫。
世居蘇州昆山之羅巷村,以耕農為業,父始入居縣城。
山一陰一蕭御史鳴鳳奇其姿貌,曰:「是子他日必貴,吾無事閱其卷矣。」
選南京吏部驗封司主事,歷遷郎中。
吏在司者,莫不懷其恩。
一江一 右田土不相懸,而稅入多寡殊絕。
巡撫傅都御史議均之。
公在糧儲道,為法均派折衷,最為簡易。
升山東按察司副使,兵備臨清。
先是虜薄京城,又數聲言從井陘口入掠臨清。
臨清綰漕道,商賈所湊,人情恇懼,公處之宴然。
或為公地,欲移任。
公曰:「詎至於此?」
境上屯兵數萬,調度有方,虜亦竟不至。
師尚詔反河南,至五河,兵敗散,獨與數騎走莘縣,擒獲之。
在鎮三年,商民稱其簡靜。
甌寧李尚書自吏部罷還,所過頗懈慢。
公勞送禮有加,李公甚喜,歎曰:「李君非世人情,吾因以是識其人。」
景王封在漢東,未之國,詔命德安造王府,公董其役。
奏水災,乞蠲貸。
親行鄂渚雲夢間,拊循之。
公仕宦二十餘年,未嘗一日居家。
山東獲賊,湖廣營造,東南平倭,累有白金文綺之賜。
而提督采運之擢,旨從中下,蓋上所自簡也。
公事母孝謹。
每巡行,日遣人問安。
還,輒拜堂下。
母茹素,公跽以請者數,不得已,為之進羞膳。
在一江一 陵,有所使吏遲至。
公問其故,言:「方食市肆中,又無馬騎。」
故事,台所使吏廩食與馬,荊州奪之。
公曰:「彼少年,欲立名耳。」
竟不復問。
所居官,廉潔不苛。
採辦銀無慮數百萬,先時堆積堂中,公絕不使入台門。
第貯荊州府,募召商夷,賞購過當,人皆懷之。
故總督三年,地窮邊裔,而民夷不驚。
以是為難。
余與公少相知,諸子來請撰述。
因就其家得所遺文字,參以所見聞,稍加論次,上之史館。
謹狀。
【譯文】
李公名憲卿,字廉甫。
世代居住在蘇州昆山的羅巷村,以務農謀生,到他的父親時開始入住縣城。
山一陰一蕭御史鳴鳳認為他的外表奇特,就說:「這個孩子將來一定顯達,我閒常時看過他寫的文章了。」
李公被選任南京吏部驗封司主事,多次升職擔任了郎中。
他屬下的官吏,沒有不感念他的恩德的。
一江一 南的土地情況相差不大,可是稅收差別懸殊。
巡撫傅都御史商量對這些田地收相同的稅收。
李公當時在糧儲道任職,制定法規攤派稅收適中,最是簡便易行。
他升任山東按察司副使,擔任臨清兵備。
在這之前,敵人逼近京城,並多次揚言要從井陘口進兵掠奪臨清。
臨清連結漕運通道,是商賈聚集的地方,人們驚懼恐慌,李公對此很鎮定。
有人因為李公任地動盪,想給他調動。
李公說:「哪裡要緊張到這種地步?」
他在其管轄的邊境上駐紮了幾萬軍隊,調遣安排得法,敵人最終也沒有到來。
師尚詔在河南造反,進攻到五河,軍隊失敗潰散,他只跟幾個騎兵逃到莘縣,李公抓住了他。
在任三年,商民稱讚他政令簡便不苛刻。
甌寧李尚書從吏部被罷職還鄉,經過的地方官員很是怠慢。
李公卻以禮迎送,倍加熱情。
李尚書很高興,讚歎說:「李君不像常人薄情,我通過這件事因此瞭解他的為人。」
景王的封地在漢水以東,還沒有到封地,皇帝就下詔在德安建造王府,李公督察那裡的工役。
又因為水災上奏,請求朝廷減免租稅,借放錢糧。
他親自在鄂渚雲夢之間巡查,安撫當地的人民。
李公做官二十多年,不曾有一天住在家中。
在山東捕拿盜賊,在湖廣營建修造,在東南平定倭寇,多次獲得豐厚的賞賜。
提拔他擔任負責采運的提督,聖旨是從內廷下達的,因為這是皇上自己挑選的。
李公對母親非常孝順細心。
每次出外巡行,每天派人問安。
回來後,總是在堂下拜見。
母親吃素食,李公多次跪請她吃些葷食,母親沒有辦法,為此吃些美味的食品。
在一江一 陵任職,有一個他下屬的官吏遲到。
李公問他原因,他說:「正在集市中吃飯,又沒有馬騎,(所以遲到)。」
按照慣例,衙門下屬的官吏由公家供給口糧和馬匹,荊州府改變了這樣的慣例。
李公就說:「他是個年輕人,想要出名罷了。」
最終也沒有查問。
擔任官職,廉潔不苛刻。
他負責採購的銀兩不下幾百萬,開始堆積在公堂中,李公完全不讓這些銀錢搬進院子,只保存在荊州府中。
招募人商量事務,獎賞總是超過他們的辛勞,人們都很感激他。
所以總管這項事務三年,即使身處邊遠地區,老百姓也不受驚擾。
人們認為這樣做很難。
我跟李公年輕時相互熟悉,他的兒子來請我撰寫他的生平。
就依據他們家能得到的遺留下來的文字,參照自己的見聞,略加編排定稿,呈送給史館。
我恭敬地寫下這篇行狀。
分類:未分類項