《課外文言文》《李昉傳》原文與譯文:漢乾佑舉進士,為秘書郎。宰相馮道引之,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《李昉傳》原文與譯文

課外文言文

《李昉傳》原文與譯文

【原文】 李昉,字明遠,深州饒一陽一人。

漢乾佑舉進士,為秘書郎。

宰相馮道引之,與呂端同直弘文館,改右拾遺、集賢殿修撰。

宋初,加中書舍人。

開寶三年,知貢舉。

五年,復知貢舉。

昉之知貢舉也,其鄉人武濟川預選,既而奏對失次,昉坐左遷太常少卿,俄判國子監。

明年五月,復拜中書舍人、翰林學士。

時趙普為多遜所構,數以其短聞於上。

上詢於昉,對曰:「臣職司書詔,普之所為,非臣所知。」

普尋出鎮,多遜遂參知政事。

太宗即位,加昉戶部侍郎,太平興國中,改文明殿學士。

時趙普、宋琪居相位久,求其能繼之者,宿舊無逾於昉,遂命參知政事。

十一月,普出鎮,昉與琪俱拜平章事。

未幾,加監修國史,復時政記先進御而後付有司,自昉議始也。

昉和厚多恕,不念舊惡.在位小心循謹,無赫赫稱。

好接賓客,一江一 南平,士丈夫歸朝者多從之遊。

雅厚張洎而薄張佖,及昉罷相,洎草制深攻詆之,而佖朔望必詣昉。

或謂佖曰:「李公待君素不厚,何數詣之?」

佖曰:「我為廷尉日,李公方秉政,未嘗一有請求,此吾所以重之也。」

昉素與盧多遜善,待之不疑,多遜屢譖昉於上,或以告昉,不之信。

及入相,太宗言及多遜事,昉頗為解釋。

帝曰:「多遜居常毀卿一錢不直。」

昉始信之。

上由此益重昉。

昉居中書日,有求進用者,雖知其材可取,必正色拒絕之,已而擢用;或不足用,必和顏一溫一 語待之。

子弟問其故,曰:「用賢,人主之事;若受其請,是市私恩也,故峻絕之,使恩歸於上。

若不用者,既失所望,又無善辭,取怨之道也。」

至道二年,昉陪祀南郊,禮畢入賀,因拜舞仆地,台吏掖之以出,臥疾數日薨,年七十二。

贈司徒,謚文正。

(選自《宋史·列傳第二十四·李昉傳》,有刪改)

【譯文】 李昉,字明遠,深州饒一陽一人。

後漢乾祜年間考取進士,擔任秘書郎一職。

宰相馮道推薦他,與呂端共同在弘文館當值,後改任右拾遺、集賢殿修撰。

宋朝初年,李昉加官為中書舍人。

開寶三年,主持貢生考試。

開寶五年,再次主持貢生考試。

李昉主持貢生考試時,他的同鄉武濟川參加考試,後來上奏應對失常,李昉受連累被降職為太常少卿,隨即改飪國子監。

第二年五月,再為中書舍人、翰林學士。

當時趙普被盧多遜誣陷,多次把他的短處上報皇上。

皇上向李昉詢問,回答說:「我的職務是掌管文書詔令,趙普的所作所為,不是我所知道的。」

趙普不久出朝擔任節度使,而盧多遜只擔任參知政事。

太宗即位,加封李昉為戶部侍郎,太平興國年間,改為文明殿學士。

當時趙普、宋琪居於相位已久,尋求能夠接替他們的人,老臣中沒有人能超過李昉的,就任命為參知政事。

十一月,趙普出朝為節度使,李昉、宋琪都為平章事。

不久,加官監修國史,恢復時政記錄先進呈皇帝然後一交一 付有關部門,是從李昉的提議開始的。

李昉一溫一 和寬厚,不記舊惡,在相位小心謹慎沿襲舊制,沒有顯赫的政績。

喜好結一交一 賓客,一江一 南平定,歸附朝廷的士大夫多與他往來。

李昉非常看重張洎而輕視張佖,等得李昉罷相時,張洎撰寫制書大力詆毀他,但是張佖初一十五日必定拜訪李防。

有人對張佖說:「李公待你素來不厚,為什麼多次看望他?」

張佖說:「我當廷尉時,李公正執掌政權,從未有過一次請求,這就是我看重他的原因。」

李昉一直和盧多遜友好,對他毫不懷疑,盧多遜多次向皇上誣陷李昉,有人把這些事告訴李昉,李昉不相信。

到他入朝為相時,太宗談到盧多遜的事,李昉多次為他解釋。

皇帝說:「盧多遜平常詆毀你一錢不值。」

李昉才相信此事。

皇上因此更加看重李昉。

李昉在中書任職時,有個人請求想提升任用。

李昉即使知道這個人可用,必定很嚴肅地拒絕,然後提拔任用;如果不值得任用,必定和顏悅色地接待他。

子弟問這樣做的原因,說道:「任用賢能,是國家君主的事;如果接受他們的請求,是用私情做一交一 易,因此嚴厲地拒絕他們,使恩德歸於皇上。

若是不能任用的人,既已讓他失望,又沒有好言語,是帶來怨恨的做法。」

至道二年,李昉陪同皇帝到南郊祭祀,儀式結束入朝祝賀,在跪拜舞蹈時摔倒在地,台吏攙扶他出去,臥病數日去世,享年七十二歲,贈官司徒,謚號文正。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化