課外文言文
洪邁《李泰伯改字》原文及翻譯
洪邁
【原文】
範文正公1守桐廬2,始於釣台建嚴先生祠堂,自為記3,其歌詞4曰:「雲山蒼蒼,一江一 水泱泱,先生之德,山高水長。」
既成,以示李泰伯。
泰伯讀之三,歎味不已,起而言曰:「公之文一出,必將名世。
某妄意易一字,以成盛美。
"公瞿然5,握手6扣之。
答曰:「雲山一江一 水之語,於義甚大,於詞甚溥7,而『德』字承之,似侷促,擬換作『風』字如何?」公凝8坐頷首,殆欲下拜。
(選自宋·洪邁《容齋隨筆》)
[【註釋】]1範文正公:即范仲淹。
他謚「文正」,故世稱範文正公。
2桐廬:古地名,今浙一江一 桐廬市。
3記:傳記。
4歌詞:指記文後的贊詞。
5瞿然:驚訝的樣子。
6握手:拱手。
7溥(pǔ):大。
8凝:注意力集中。
【譯文】
范仲淹在桐廬做太守的時候,最早在釣魚台建了一個嚴先生祠堂(紀念嚴光),自己做了一篇記文,文章內說:雲山蒼蒼,一江一 水泱泱。
先生之德,山高水長;(范仲淹)將傳記及歌詞寫完後,拿它給南豐的李泰伯看。
李泰伯看了好多遍之後,回味讚歎不止,站起來說:先生的這篇文章寫出來之後,必將會在世上成名,我就隨意改動一個字,使歌詞更完美;范公很高興的握住他的手請教。
(李泰伯)說:雲山一江一 水那一句,意義和文字很大很深,用他來修飾「德」字,好像有點侷促了,我想把德字換風字,你看怎麼樣啊?范公坐在那裡點頭,幾乎要下拜!
分類:未分類項