《課外文言文》《後漢書·陰興傳》原文及翻譯:一陰一興,字君陵,光武皇后同母弟也。建武二年,

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《後漢書·陰興傳》原文及翻譯

課外文言文

《後漢書·陰興傳》原文及翻譯

【原文】

一陰一興,字君陵,光武皇后同母弟也。

建武二年,為黃門侍郎,典將武騎,從征伐,平定郡國。

興每從出入,常操持小蓋,障翳風雨,躬履塗泥,率先期門。

光武所幸之處,輒先入清宮,甚見親信。

與同郡張宗、上谷鮮於裒不相好,知其有用,猶稱所長而達之;友人張汜、杜禽與興厚善,以為華而少實,但私之以財,終不為言。

是以世稱其忠乎。

九年,遷侍中,賜爵關內侯。

帝后召興,欲封之,置印綬於前,興固讓曰:「臣未有先登陷陣之功,而一家數人並蒙爵士,誠為盈溢。

臣蒙陛下、貴人[注]恩澤至厚,富貴已極,不可復加,至誠不願。」

帝嘉興之讓,不奪其志。

貴人問其故,興曰:「貴人不讀書記邪?『亢龍有悔』,夫外戚家苦不知謙退,嫁女欲配侯王,取婦眄睨公主,愚心實不安也。

富貴有極,人當知足,誇奢益為觀聽所譏。」

貴人感其言,深自降挹,卒不為宗親求位。

十九年,拜衛尉,亦輔導皇太子。

二十年夏,帝風眩疾甚,後以興領侍中,受顧命於雲台廣室。

會疾瘳,召見興,欲以代吳漢為大司馬。

興叩頭流涕,固讓曰:「臣不敢惜身,誠虧損聖德,不可苟冒。」

至誠發中,感動左右,帝遂聽之。

二十三年,卒,時年三十九。

興素與從兄嵩不相能,然敬其威重。

興疾病,帝親臨,問以政事及群臣能不。

興頓首曰:「臣愚,不足以知之。

然伏見議郎席廣、謁者一陰一嵩,並經行明深,逾於公卿。」

興沒後,帝思其言,遂擢廣為光祿勳,嵩為中郎將。

嵩監羽林十餘年,以謹敕見幸。

明帝即位,拜長樂衛尉,遷執金吾。

明帝永平元年詔曰:「故侍中衛尉關內侯興,典領禁兵,從平天下,當以軍功顯受封爵,又諸舅比例,應蒙恩澤,興皆固讓,安乎里巷。

輔導朕躬,有周昌之直;在家仁孝,有曾、閔之行。

不幸早卒,朕甚傷之。

賢者子孫,宜加優異。

封興子慶為鮦一陽一侯,慶弟博為隱強侯。」

慶卒,子琴嗣。

琴卒,子萬全嗣。

萬全卒,子桂嗣。

(節選自《後漢書·一陰一興傳》,有刪改)

[注]貴人:即光武皇后,明帝生母。

【譯文】

一陰一興字君陵,光武帝一陰一皇后的同母兄弟。

建武二年,為黃門侍郎,率領武騎隨光武征伐,平定許多地方。

一陰一興每次隨從出入,常親手持傘蓋,遮避風雨,腳踩泥途,率先期門。

凡光武新臨之處,他必先進入清宮,很受信賴。

他和同郡的張宗、上谷的鮮於裒並不相好,但知其有用,同樣稱其所長而推薦其任官;友人張汜、杜禽跟他很要好,但他認為二人華而不實,只給他們錢財,始終不給推薦。

因此世人都讚揚他的公忠平允。

建武九年,改任待中,賜給關內侯的爵位。

光武帝后來召請一陰一興,準備封賞他,把印綬都擺出來了,一陰一興堅決不接受,說:「我並沒有衝鋒陷陣之功,而一家數人都蒙恩受封,令天下人為之傾慕嚮往,實在是過於滿溢了。

我蒙皇上及貴人的深恩,富貴已經到頭了,不能再加了,我誠懇地請求您不要加封。」

光武帝稱許他的推讓,遂了他的心願。

一陰一貴人問他什麼原因,他說:「您沒有讀過書嗎?『亢龍有悔』,越是在高位越易遭災難,這外戚之家苦於自己不知進退,嫁女就要配侯王,娶婦就盼著得公主,我心下實在不安。

富貴總有個頭,人應當知足,誇奢更為輿論所反對。」

一陰一貴人對這番話深有感觸,自覺地克制自己,始終不替家族親友求官求爵。

十九年,任衛尉,並輔導皇太子。

二十年夏季,光武風眩病很重,後就以一陰一興為待中,他在雲台的廣室裡接受光武臨終囑托。

很巧的是光武病好了,召見一陰一光,想讓他代替吳漢任大司馬。

一陰一興叩頭流涕,堅決辭讓說:「我不敢愛惜生命,只是實在害怕損傷了聖德,不敢隨便冒領高位。」

至誠發自肺腑,感動皇帝左右,皇帝就聽從了他。

建武二十三年去世,時年三十九歲。

一陰一興和堂兄一陰一嵩平時不友好,不過敬重一陰一嵩的嚴肅有威。

他病重了,皇帝親自看望,問他政治得失及群臣勝任與否,他叩頭回答說:「臣下愚笨,不足以知道這一切。

不過我看議郎席廣、謁者一陰一嵩二人都有高深的學識修養,超過了公卿。」

一陰一興死後,光武回想他的話,就提拔席廣為光祿勳,一陰一嵩為中郎將。

一陰一嵩監領羽軍十多年,以謹慎勤敏受器重。

明帝即位,任他為長樂衛尉,後改任執金吾。

明帝永平元年詔書說:「已故待中、衛尉、關內侯一陰一興,管領禁軍,隨先帝平定天下,應以軍功光榮地受到封爵獎賞,同時各位舅父也應按成例蒙受恩澤,都被一陰一興推讓了,安居於里巷之中。

他曾輔導於我,體現了周昌般的正直,在家仁孝,也具備曾、閔等人的品行,不幸早年去世,朕十分傷悼。

賢人子孫,應給予優異的待遇。

封給一陰一興之子一陰一慶為鮦一陽一侯,一陰一慶之弟一陰一博為?強侯。」

一陰一慶死,子一陰一琴繼承爵位。

一陰一琴死,子一陰一萬全繼承爵位。

萬全死,子一陰一桂繼承爵位。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化