《課外文言文》吳奎《將士郎揚州司法參軍時府君墓誌銘》原文及翻譯:府君諱闕,字舜舉,世著籍彭城之滕縣

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》吳奎《將士郎揚州司法參軍時府君墓誌銘》原文及翻譯

課外文言文

吳奎《將士郎揚州司法參軍時府君墓誌銘》原文及翻譯

【原文】

府君諱闕,字舜舉,世著籍彭城之滕縣。

君少舉進士,以父任太廟齋郎,不樂仕宦。

學通古今,重意氣然諾,西方之英才名士從之遊。

君雖隱居,常慨然而有憂世之志,見時事有未便者,輒以勸於朝廷,不敢為私議。

士大夫尤以此多之。

仁宗始封昇王。

君至京師,上書請問言事章,聖召對於便殿,進曰:「昇王宜日侍御所,預聞政事,以資其聰明。

且使天下早熟其睿。」

聞,帝心喜之。

執政者曰:「位卑而言高,僭也。」

罷之。

君曰:「致吾心而已矣,吾何求哉?」

李文定與君雅厚,先是,劉隨為諫官,以剛直忤,時擯於外。

文定時作相,有不足於隨者,不與之進。

君因曰:「公之為德也,奚於正則否?」

文定曰:「正人為誰?」

君曰:「劉隨也。」

文定嘉納其言,即選隨於朝。

夏戎叛,命君復詣闕,上攻守十有二,謂所見曰:「國家有事於邊鄙,師久無功,天下共其勞。

智者宜效其謀,勇者當致其力。

吾雖一命,微且遠,思慮所及,不可不自荊」是時,公卿重人如蔡文忠范補之輩十數公,皆與君一交一 厚善。

富丞相在東平,欲辟君參佐。

君曰:「吾老矣,不能事人。」

並帥孫元規復致意,亦以是辭焉。

嘉祐四年五月三日卒。

年七十有八。

君為人仁而尤孝。

先君卒京師,徒跣扶柩以歸。

居鄉里恂恂如也,唯謹而。

貲素贍而好施。

羈旅之士造者如歸,人一見者必曰「長者也」。

而彌知其所存必曰「君子也」。

矜寡廢疾,日月給薪餼,冬予苧絮。

歲饑出粟賑乏絕。

有遺稚乳於路,收而字之,多所濟活;死不能舉,為之衣櫬,凡掩藏暴胔且數千。

平生未嘗斷殺生物之命,昆蟲草芥之細莫之傷也。

將啟手足,顧諸子訓以孝悌忠恕,一不及於家事。

【譯文】

府君名叫闕,字舜舉,籍貫是彭城的滕縣。

時府君年輕時就考中進士,憑借父親的功績擔任太廟齋郎,不願意做官。

他的學問貫通古今,注重意氣,信守諾言,四方的英才名士都願意跟他交往。

他雖然隱居,但是常常慷慨自任,有憂國憂民的志向,看到有對國家不利的事情,便向朝廷進諫,不敢私下裡議論。

士大夫因此很稱讚他。

宋仁宗剛開始封昇王時,時府君到京師上書言事,宋真宗在便殿召見他,他進諫曰:「昇王應該每天在皇上的住所侍奉,以便預先聽聞政事,來增加他的聰明才智。

並且使下人早旱地知道他的聰慧。」

皇上聽了,心裡很高興。

朝廷掌權者說:「位置低的人卻談論職位高的人的事,這就是僭越。」

罷了他的官職。

時府君說:「能表達出我心裡的話來就夠了,我還有什麼要求呢?」

李文定與時府君的關係非常的深厚,開始時,劉隨做諫官,因為剛直觸怒了皇上,當時被摒棄在外地做官。

李文定做宰相時,不滿意於劉隨,不替他向上說好話。

時府君於是說:「你修養品德,符合公正和標準嗎?」

李文定說:「什麼樣的人是公正標準的人?」

時府君說:「劉隨。」

李文定讚賞並接受了他的話,立即選拔劉隨到朝廷做官。

西夏反叛,皇上命令時府君到朝廷來,府君獻上十二篇攻守策略,時府君對所見到的人說:「國家在邊境上連年作戰,但是很長時間沒有效果,天下人都遭受了勞頓。

有才智的人應該貢獻自己的計謀,有勇力的人應該貢獻自己的勇力。

我雖然只有一條命,地位低,官職小,但是思慮所能想到的,不能不主動為國家盡力埃」當時,像蔡文忠范補之等公卿重臣十幾個人,都和時府君交往很深。

富弼丞相在東平,想徵召他做參佐。

他說:「我年齡天了,不能侍奉人了。」

並且帶著孫子時元規再去表達謝意,也是用這些話來婉拒的。

嘉祐四年五月三日去世,年齡七十八歲。

時府君為人仁愛而且很孝順。

他的父親在京城去世,他徒步扶著靈柩送回來。

居住在鄉里,恭謹一溫一 順,只有謹慎罷了。

在財物方面,平常喜歡救濟幫助別人。

羈旅之人來拜訪他就像回到了自己的家一樣一溫一 暖,人們一見到他就說「長者也」。

而更知道他所安慰幫助的人一定會稱呼他「君子也」。

孤寡老人、失去勞動能力和生病的人,他按時送去生活物資,冬天就給他們棉絮。

每年饑荒發生時,就拿出糧食救濟缺糧的人。

有養不起孩子丟棄在路上的就收養他們,救活了很多;家裡死了人窮得發不起喪的,就替他們買衣買棺材,總共掩埋那些暴一屍一荒野的人達幾千具。

平生沒有殘害過動物,昆蟲草芥那樣細小的東西也不去傷害它們。

將要離開人世,回頭向各位孩子教導要孝順愛幼忠誠寬恕,一點都沒提到家事。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化