課外文言文
《淳於髡獻鵠》原文及翻譯
史記·滑稽列傳
【原文】
昔者,齊王使淳於髡[kūn]獻鵠於楚。
出邑門,道飛其鵠,徒揭空籠,造詐成辭,往見楚王曰:「齊王使臣來獻鵠,過於水上,不忍鵠之渴,出而飲之,去而飛亡。
吾欲刺腹絞頸而死,恐人之議吾王以鳥獸之故令士自傷也。
鵠,毛物,多相類者,吾欲買而代之,是不信而欺吾王也。
欲赴它國奔亡,痛吾兩主使不通。
故來服過。
叩頭受罪大王。」
楚王曰:「善,齊王有信士若此哉!」厚賜之,財倍鵠在也。
【【註釋】】〔1〕「齊王」,指齊宣王。
「淳於髡」,齊國稷下學士,被賜列第為上大夫,不治而議論,著書立說,成家成派,對戰國時的思想、文化有一定貢獻。
「鵠」,音hu,鳥名,即天鵝。
【譯文】
從前,齊王派淳於髡去楚國進獻黃鵠。
出了都城門,中途那只黃鵠飛走了,他只好托著空籠子,編造了一篇假話,前去拜見楚王說:"齊王派我來進獻黃鵠,從水上經過,不忍心黃鵠乾渴,放它出來喝水,不料離開我飛走了。
我想要刺腹或勒脖子而死,又擔心別人非議大王因為鳥獸的緣故致使士人自一殺。
黃鵠是羽毛類的東西,相似的很多,我想買一個相似的來代替,這是不誠實而且欺騙了大王。
想要逃奔到別的國家去,又痛心齊楚兩國君主之間的通使由此斷絕。
所以前來服罪,向大王叩頭,請求責罰。
"楚王說:"很好,齊王竟有這樣忠信的人。
"用厚禮賞賜淳於髡,財物比進獻黃鵠多一倍。
分類:未分類項