《課外文言文》《宋史·侯可傳》原文及翻譯:【原文】侯可字無可,華州華一陰一人

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·侯可傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·侯可傳》原文及翻譯

宋史

【原文】

侯可字無可,華州華一陰一人。

少倜儻不羈,以氣節自許。

既壯,盡易前好,篤志為學。

隨計1入京,裡中醵金贐行2。

比還,悉散其餘與同舉者,曰:「此金,鄉里所以資應詔者也,不可以為他利。」

且行,聞鄉人病,念曰:「吾歸,則彼死矣!」遂留不去。

病者愈,輟己馬載之,徒步而歸。

孫沔征儂徭,請參軍事,奏功得官,知巴州化城縣。

巴俗尚鬼而廢醫,唯巫言是用,娶婦必責財,貧人女至老不得嫁,可為約束,立制度,違者有罪,幾變其一習一 。

再調華原主簿。

富人有不佔田籍而質人田券至萬畝,歲責其租。

可晨馳至富家,發櫝出券歸其主。

郡吏趙至誠貪狡凶橫,持守以下短長,前後莫能去。

可暴其罪,荷枷置獄,言於大府誅之,聞者快服。

簽書儀州判官。

西夏寇邊,使者使可按視,即以數十騎涉夏境,猝與之遇,亟分其騎為三四,令之曰:「建爾旗幟,旋山徐行。」

夏人循環間見,疑以為誘騎不敢擊。

韓畸鎮長安,薦知涇一陽一縣。

說渭源羌酋輸地八千頃,因城熟羊3以撫之。

琦上其功。

可輕財樂義,急人之急,憂人之憂。

與田顏為友。

顏病重,千里求醫,未歸而顏死,目不瞑。

人曰「其待侯君乎?」

且殮而可至,拊之乃瞑。

顏無子,不克葬,可辛勤百營,鬻衣相役,卒葬之。

方天寒,單衣以居,有饋白金者,顧顏之妹處室,舉以佐其奩具。

一日自遠歸,家以窶告,適友人郭行扣門曰「吾父病,醫邀錢百千,賣吾廬而不售。」

可惻然,計橐中裝4略當其數,盡與之。

關中稱其賢。

(選自《宋史·列傳》)

註:1計:計吏,考察官吏的官員。

2醵:聚集錢財;贐:臨行時贈送禮物。

3熟羊:地名。

4橐中裝:指珠玉之類的財物。

【譯文】

侯可字無可,華州華一陰一人。

小時候行為放蕩不拘束,自以為很有氣節。

長大後改變了以前的做法,立志求學。

跟隨計吏進京,鄉親們聚集錢財贈送他並為之送行。

等到回來的時候,他把剩餘的錢全分給其他同舉者,說:「這錢,是鄉親們用來資助入京應詔的人,不可以做別的事。」

他將要走時聽說鄉人生病了,想到:「我回去了,那麼他就可能死掉啊!」於是留下來不走,照顧病人。

等病人病好了,就用自己的馬來載病人,自己徒步回去了。

孫沔征伐儂謠時,侯可請求參與軍事,被表奏有功得到了官職,做巴州化城的知縣,巴地的風俗崇尚鬼神而廢棄醫術,只聽從巫師的話來治病,娶媳婦必要索取錢財,窮人家的女兒至老也不能出嫁,侯可訂立規約制度,判違反者有罪,基本地改變了當地的不良 風俗。

後來調任華原主簿,有的富人在田籍上並沒有登記他們的土地數量,卻讓別人抵押田契給他達上萬畝。

侯可責令他們一交一 齊一年的租稅。

他一早就騎馬直奔富人家,打開木匣拿出田契歸還給它的主人。

郡吏趙至誠貪婪狡猾凶狠殘暴,把持下屬的短處,身邊的人對他無可奈何,侯可暴露他的罪行,將其帶枷押入獄中,向州官言明判其死罪,聽到的人無不感到快慰、佩服。

他做儀州判官時,正值西夏侵犯邊關,使者派侯可巡視,侯可立即帶領數十騎到了邊境,突然與夏人相遇,他急忙把他的騎兵分為三四支,命令他們說:「豎起你們的旗幟,圍繞著山慢慢地走。」

夏人圍著山轉著走,偶爾看到侯可的零星部隊,懷疑是侯可的誘敵之兵而不敢攻擊。

韓琦鎮守長安,推薦侯可做涇一陽一縣知縣。

又說服羌人首領獻納土地八千頃,並築熟羊城來安撫他們,韓琦上報了他的功績。

侯可輕財樂義,把別人的急事當作自己的急事,把別人的憂愁當作自己的憂愁。

他和田頗是好友。

田顏病重,不遠千里來求醫,還沒回歸就死去了,死後眼睛也沒閉上,有人說:「大概是在等候君吧?」

將要裝殮的時候,侯可到了。

他用手撫摸好友,他才閉上了眼睛。

田顏汾有子女,不能夠下葬,侯可辛辛苦苦多方謀劃,賣衣做活,最終埋葬了他。

正值天冷,侯可穿著單衣過活,有人贈送給他白金,他就用白金為朋友未出嫁的妹妹置辦嫁妝。

一天他從遠方歸來,家人把家中的一團一 境告訴了他,適逢友人郭行敲他家的門說:「我的父親生病,醫生索要百千錢,賣了我家的房子也湊不夠這錢。」

侯可顯出憐憫同情的樣子,計算自己的財物大致和那數目相當,全給了他。

關中地區的人們都稱讚他賢能。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化