《課外文言文》侯方域《賈生傳》原文及翻譯:【原文】賈生名開宗,商丘人也。

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》侯方域《賈生傳》原文及翻譯

課外文言文

侯方域《賈生傳》原文及翻譯

侯方域

【原文】

賈生名開宗,商丘人也。

少落拓不羈,十四歲從其師學。

師故儒者,喜繩墨。

賈生慕司馬相如之為人,學擊劍鼓琴,嗜遠遊。

師以弗類己,誚之。

賈生固謂:「我非儒,奈何以儒者責我?」

即日除弟子籍,更去與裡中少年伍。

間讀書為文詞,干謁當世,舉茂才第一;是時賈生年二十餘,益負才。

陳騰鳳來校士,寓意郡太守,欲賈生充餼縣官,賈生曰:「我當不日為卿相,何至謀升斗!」卻不就。

共郡人張渭等仿阮嗣宗縱飲六十日,白晝射箭,中夜擊鼓。

宋俗上元夜張燈飲酒。

賈生率其徒,疾馳百餘里,漏下三鼓抵睢一陽一。

司馬氏者,睢一陽一巨族也。

張銀瓢,容酒數鬥,約能勝飲者持瓢去。

群少皆醉臥,窘甚。

賈生忽叱吒登階,舉瓢一飲,即擲瓢付一奴一持之,不通姓名,坐賓駭散。

久之,賈生貧益甚,盛夏,服短褐不完,過市,兒童隨笑之,賈生浩歌不輳會太原孫傳庭調商丘令,知賈生,下車引見,日往謁。

為計貲財,復田舍。

凡七應舉不第,因大悟,盡焚其素所讀書,閉戶揣摩十餘年,馳騖於先達師說十餘年,最後而冥坐窮思,與侯方域、徐作肅往復辨論又幾十年,卒軌於正,天下以「純儒」稱之。

既老,更追憶少游京洛,集所聞見述《帝都》《君德》《相術》三篇。

已,買舟金陵,泛吳越。

與侯方鎮、方域為忘形之友,又自稱為「野鹿居士」。

侯方域曰:「以余觀賈生,所謂羊質1善變,然每變必趨上者耶?抑依隱曼世,所稱大人先生2者歟?少年類邯鄲俠,而後乃大雅卓爾。

嗚乎,彼終身守一,眾矣。

倘非其與道屈伸,亦焉能知之哉?」

(有刪改)

【註釋】

1羊質:典出揚雄《法言》「羊質而虎皮,見草而說,見豺而戰,忘其皮之虎矣。」

謂徒具外表而無其質。

2大人先生:阮籍有《大人先生傳》,通過虛構人物「大人先生」,抨擊虛偽禮法。

【譯文】

賈生名叫開宗,是河南商丘人。

年輕時,行為放浪,不受拘束,十四歲跟從老師學習 。

老師原本是個儒生,做事喜歡循規蹈矩。

賈生仰慕司馬相如的為人,學習 擊劍彈琴,喜歡遠遊。

老師認為賈生不像自己,就責備他。

賈生就說:「我不是儒生,為何要用儒生的標準來要求我?」

當天就除去學籍,離開後反而與閭裡的年輕人為伍。

閒暇時讀書寫文章,賈生求托當權之人,考秀才收穫了第一名;這時賈生才二十多歲,越發自負其才。

陳騰鳳來考評儒士,關照郡縣的太守,要讓賈生充任縣官。

賈生說:「我不久就要做卿相,何至於謀取微薄的俸祿呢?」

推辭不去。

賈生和同郡的張渭等人倣傚阮籍豪飲六十天,白天射箭,半夜擊鼓。

根據宋代的風俗,元宵節要張燈結綵縱一情 喝酒。

賈生帶領他的一幫子人,疾馳一百多里,半夜三更到達睢一陽一。

有個姓司馬的人,是睢一陽一的大族,他準備了一個銀瓢,裡面可盛幾鬥酒,約定能將銀瓢裡的酒喝完的人可以將銀瓢拿走。

許多年輕人都喝醉了躺在地上,窘態百出。

賈生忽然大喝著踏上台階,拿起銀瓢將酒喝乾淨,就將銀瓢扔給僕人拿了就走,連自己的姓名也沒有留下,在座的賓客驚訝地散去了。

過了很久,賈生越發貧困,盛夏之時,穿的短衣都不完整,路過集市,兒童跟在後面嘲笑他,賈生卻不停地放聲歌唱。

恰逢太原的孫傳庭調任商丘令,瞭解賈生,到任就引見賈生,每天前往拜謁。

替他籌措錢財,幫他恢復了農田屋舍。

賈生總共參加了七次科考都沒有考中,於是大徹大悟,把平素所讀的書都燒掉,閉門思索了十餘年,研一習一 前賢老師的學問十多年,最後閉目而坐深入思考,與侯方域、徐作肅來回辯論又達將近十年,最終遵循正道,天下之人稱讚他是純粹的儒者。

賈生年老之後,越發追憶年輕時遊歷京洛的過程,彙集所見所聞創作了《帝都》、《君德》、《相術》三篇文章。

隨後,僱船到金陵,泛游於吳越一代。

賈生與侯方鎮、侯方域結為不拘形跡的朋友,又自稱為「野鹿居士」。

侯方域說:「從我的角度來觀察賈生,是所謂的「羊質善變」,但每次變化必定朝更好的方向發展呢?還是與社會若即若離,輕蔑世事,是人們所稱的「大人先生」呢?賈生年輕時像邯鄲的俠客,後來卻成為學識淵博超群出眾的人才。

唉,世上那些終身拘於一隅、不知變通的人是很多的。

假如不是那些依道行事,善於變化的人,又怎麼能瞭解賈生呢?」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習