《課外文言文》《陳書·周弘正傳》原文及翻譯:【原文】周弘正,字思行,汝南安城人,晉光

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《陳書·周弘正傳》原文及翻譯

課外文言文

《陳書·周弘正傳》原文及翻譯

陳書

【原文】

周弘正,字思行,汝南安城人,晉光祿大夫顗之九世孫也。

祖顒,齊中書侍郎,領著作。

父寶始,梁司徒祭酒。

弘正幼孤,及弟弘讓、弘直,俱為伯父侍中護軍捨所養。

年十歲,通《老子》、《周易》,捨每與談論,輒異之,曰:「觀汝神情穎晤,清理警發,後世知名,當出吾右。」

河東裴子野深相賞納,請以女妻之。

十五,召補國子生,仍於國學講《周易》,諸生傳一習一 其義。

以季春入學,孟冬應舉,學司以其日淺,弗之許焉。

博士到洽議曰:「周郎年未弱冠,便自講一經,雖曰諸生,實堪師表,無俟策試。」

起家梁太學博士。

晉安王為丹一陽一尹,引為主簿。

出為鄴令,丁母憂去職。

服闋,歷曲阿、安吉令。

普通中,初置司文義郎,直壽光省,以弘正為司義侍郎。

弘正博物知玄象,善占候。

大同末,嘗謂弟弘讓曰:「國家厄運,數年當有兵起,吾與汝不知何所逃之。」

及梁武帝納侯景,弘正謂弘讓曰:「亂階此矣。」

京城陷,弘直為衡一陽一內史,元帝在一江一 陵,遺弘直書曰:「適有都信,賢兄博士平安。

但京師搢紳,無不附逆,王克已為家臣,陸緬身充卒伍,唯有周生,確乎不拔。

言及西軍,潺湲掩淚,恆思吾至,如望歲焉,松柏後凋,一人而已。」

王僧辯之討侯景也,弘正與弘讓自拔迎軍,僧辯得之甚喜,即日啟元帝,元帝手書與弘正曰:「獯丑逆亂,寒暑亟離,海內相識,零落略荊韓非之智,不免秦獄,劉歆之學,猶弊亡新,音塵不嗣,每以耿灼。

常欲訪山東而尋子雲,問關西而求伯起,遇有今信,力附相聞,遲比來郵,慰其延佇。」

仍遣使迎之,謂朝士曰:「晉氏平吳,喜獲二陸,今我破賊,亦得兩周,今古一時,足為連類。」

及弘正至,禮數甚優,朝臣無與比者。

授黃門侍郎,直侍中剩俄遷左民尚書,尋加散騎常侍。

(選自《陳書》列傳第十八,有刪改)

〔注〕1獯:獯鬻,我北方少數民族名。

2耿灼:憂思焦慮。

【譯文】

周弘正字思行,汝南安城人,是晉光祿大夫周顗的第九世孫。

祖父周顓,是齊的中書侍郎,領著作銜。

父親周寶始是粱的司徒祭灑。

周弘正幼年喪父,與弟弟弘讓、周弘直都被伯父侍中護軍周捨撫養。

周弘正十歲的時候就懂《老子》《周易》。

周捨每次與他談論總是感到驚異,說:「看你敏捷聰悟,明自事理而又出語驚人,將來必定會名聲大震,在我之上.」河東裴予野非常賞識他並與他結一交一 ,還表示願意將女兒嫁給他。

十五歲那年,周弘正補召為國子生,就在國學裡講解「周易》,儒生們都學習 他的見解。

他在蘭月入學,當年的十月就被推薦參加對策考試,學司認為他的資歷太淺,不同意他應試。

博士到洽議論說:「周郎還不到二十歲,就獨自主講一經,他雖說是國子生,但實際上卻可以當老師,他就不必等著參加對策考試了。

"於是周弘正就以布衣身份直接出任梁朝的太學博士。

晉安王擔任丹一陽一令時,請他為主簿。

後來從丹一陽一調往鄴縣任縣令,因母親去世服喪而離職。

服喪期滿後,歷任曲阿、安吉縣縣令。

普通年間,朝廷開始設置司文義郎這一官職,在壽光省當值,任命周弘正為司義侍郎。

周弘正知識淵博,能看透一些微妙的跡象,善於根據天象化預測吉凶禍福。

大同末年,周弘正曾經對弟弟周弘讓說:「國家將有厄運,數年之內必有戰亂,我和你不知逃到哪裡才能避開這次災難。」

到梁武帝接納北朝東魏的降將侯景時,周弘正對周弘讓說:「戰亂就從這裡開始了。」

當京城建康被侯景攻陷時,周弘直在衡一陽一擔任內史,梁元帝蕭繹在一江一 陵,寫信給周弘直說:「剛從都城來了一位使者,從他那裡得知你的兄長平安。

但京城裡的士大夫,幾乎沒有不變節依附逆賊侯景的,王克已經做了侯景的家臣,陸緬加入了侯景的軍隊,唯有你兄長周生,堅守大義不變節。

他談到我們西軍時,淚水如流,常常盼念我們去解救他們,就像農夫盼望豐收那樣心切,歲寒然松柏仍青翠不凋,當前具備這種品格的就只有令兄弘正一人罷了。」

王僧辯率領西軍討伐侯景的時候,周弘正與周弘讓主動逃出建康奔向西軍,王僧辯見了他們,非常欣喜,當天就派人告知了梁元帝,梁元帝親自寫信給周弘正說:「自從外族小丑侯景作亂以來,寒來暑往的幾年之巾,天下相一交一 的朋友,死亡殆荊當年富有才智的韓非,尚且不免死在豢國獄中;學識豐富的劉歆,也在壬莽新朝失敗的混亂中自一殺。

如今你陷在建康城中音訊全無,我常常憂思焦慮。

我常常打算像西漢人訪求山東終子雲,東漢人尋找關西楊伯那樣找你。

今天恰恰見了王僧辯派來的人,他把侮的信息全說給我聽了,我正等待著你的來信,寬慰我對你的期盼。」

於是派遣特使去迎接周弘正,又對朝廷官員說:「晉氏司馬炎平定孫吳。

很高興地得到了陸機陸雲,現在我討伐侯景,也得到了周弘正周弘讓,前代的司馬炎和今天的我都在相同的時機下得到兩位英才異士,足可以互相媲美了。」

當周弘正到了一江一 陵,他受到了非常隆重的禮遇。

朝中沒有可以與之相比的臣僚。

他被任命為黃門侍郎,在侍中銷值勤。

不久升任為左民尚書,接著加任散騎常待。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化