課外文言文
《遼史·韓延徽傳》原文及翻譯
【原文】
韓延徽,字藏明,幽州安次人。
父夢殷,累官薊、儒、順三州刺史。
延徽少英,燕帥劉仁恭奇之,召為幽都府文學、平州錄事參軍,同馮道祗候院,授幽州觀察度支使。
後守光為帥,延徽來聘,太祖怒其不屈,留之。
述律後諫曰:「彼秉節弗撓,賢者也,奈何困辱之?」
太祖召與語,合上意,立命參軍事。
攻一黨一 項、室韋,服諸部落,延徽之籌居多。
乃請樹城郭,分市裡,以居漢人之降者。
又為定配偶,教墾藝,以生養之。
以故逃亡者少。
居久之,慨然懷其鄉里,賦詩見意,遂亡歸唐。
已而與他將王緘有隙,懼及難,乃省親幽州,匿故人王德明捨。
德明問所適,延徽曰:「吾將復走契丹。」
德明不以為然。
延徽笑曰:「彼失我如失左右手,其見我必喜。」
既至,太祖問故。
延徽曰:「忘親非孝,棄君非忠。
臣雖挺身逃,臣心在陛下。
臣是以復來。」
上大悅,賜名曰匣列。
「匣列」,遼言復來也。
即命為守政事令、崇文館大學士,中外事悉令參決。
天贊四年,從征渤海,大諲歙乞降。
既而復叛,與諸將破其城,以功拜左僕射。
又與康默記攻長嶺府,拔之。
師還,太祖崩,哀動左右。
太宗朝,封魯國公,仍為政事令。
使晉還,改南京三司使。
世宗朝,遷南府宰相,建政事省,設張理具,稱盡力吏。
天祿五年六月,河東使請行冊禮,帝詔延徽定其制,延徽奏一遵太宗冊晉帝禮,從之。
應歷中,致仕。
子德樞鎮東平,詔許每歲東歸剩九年卒,年七十八。
上聞震悼,贈尚書令,葬幽州之魯郭,世為崇文令公。
——(《遼史·韓延徽傳》)
【譯文】
韓延徽,字藏明,幽州安次人。
父親韓夢殷,相繼擔任薊、儒、順三州的刺史。
韓延徽從小就很出眾,燕京統帥劉仁恭認為他不同凡響,召他為幽都府文學、平州錄事參軍,
與馮道同在祗候院,被任命為幽州觀察度支使。
後來劉守光擔任統帥,韓延徽奉使契丹,遼太祖惱怒他不屈服,扣留了他。
述律後勸阻道:「他奉使我國,不屈不撓,是個賢明的人才,為什麼要難為和羞辱他呢?」
太祖召他談話,他的話很符合太祖的心意,立即任命他為參軍事。
攻打一黨一 項、室韋,降服各部落,韓延徽的謀劃居多。
繼而請求建立城郭,劃分市井鄉里,以安置歸降的漢人。
又為他們選定配偶,教他們農耕技術,讓他們生息繁衍。
因此逃亡的人很少。
韓延徽在遼朝居住了很長時間,感慨地懷念起自己的家鄉,賦詩以表達這種心情,於是逃回後唐。
不久,他與另一個將領王緘有矛盾,怕招來禍患,於是到幽州看望親友,藏在老友王德明家裡。
王德明問他要到哪裡去,韓延徽說:「我將重回契丹。」
王德明不以為然。
韓延徽笑道:「他們失去了我,就好像失去了左右手,所以見了我一定很高興。」
回到契丹後,太祖問他為什麼跑了。
韓延徽說:「忘掉親人是不孝,拋棄君王是不忠。
我雖然引身逃回去,但心中想著陛下。
所以我又回來了。」
太祖非常高興,賜名叫匣列。
「匣列」,契丹語是「又來」的意思。
立即任命他為守政事令、崇文館大學士,朝廷內外的事情都讓他參與決斷。
天贊四年,跟隨遼太祖征討渤海,渤海王大湮譔請求投降。
不久又再次背叛,韓延徽與其它將領一起攻破他的城池,因戰功被拜為左僕射。
又與康默記一起攻打長嶺府,佔領了這座城池。
隊伍返回,太祖逝世,韓延徽哀慟欲絕,把左右部屬都感動了。
太宗時,韓延徽被封為魯國公,仍擔任政事令。
出使後晉歸來,改任南京三司使。
分類:未分類項