課外文言文
隋書·列傳第二十七《王韶》原文及譯文
隋書
隋書列傳第二十七
【原文】
王韶,字子相,自雲太原晉一陽一人也,世居京兆。
韶幼而方雅,頗好奇節,有識者異之。
在周累以軍功官至車騎大將軍、議同三司,復轉軍正。
武帝既拔晉州,意欲班師,韶諫曰:「齊失紀綱,於茲累世,天獎王室,一戰而扼其喉。
加以主昏於上,民懼於下,取亂侮亡,正在今日。
方欲釋之而去,以臣愚固,深所未解,願陛下圖之。」
帝大悅,賜縑一百匹。
及平齊氏,以功進位開府,封晉一陽一縣公,邑五百戶,賜口馬雜畜以萬計。
遷內史中大夫。
宣帝即位,拜豐州刺史,改封昌樂縣公。
高祖受禪,進爵項城郡公,邑二千戶。
轉靈州刺史,加位大將軍。
晉王廣之鎮并州也,除行台右僕射,賜彩五百匹。
韶性剛直,王甚憚之,每事諮詢,不致違於法度。
韶嘗奉使檢行長城,其後王穿池起三山,韶既還,自鎖而諫,王謝而罷之。
高祖聞而嘉歎,賜金百兩,並後宮四人。
平陳之役,以本官為元帥府司馬,帥師趣河一陽一,與大軍會。
既至壽一陽一,與高熲支度軍機,無所壅滯。
及克金陵,韶即鎮焉。
晉王廣班師,留韶於石頭1防遏,委以後事。
幾歲余,征還,高祖謂公卿曰:「晉王以幼稚出籓,遂能克平吳、越,綏靜江湖,子相之力也。」
於是進位柱國,賜一奴一婢三百口,綿絹五千段。
開皇十一年,上幸并州,以其稱職,特加勞勉。
其後,上謂韶曰:「自朕至此,公鬚鬢漸白,無乃憂勞所致?柱石之望,唯在於公,努力勉之!」韶辭謝曰:「臣比衰暮,殊不解作官人。」
高祖曰:「是何意也?不解者,是未用心耳。」
韶對曰:「臣昔在昏季,猶且用心,況逢明聖,敢不罄竭!但神化一精一微,非駑蹇所逮。
加以今年六十有六,桑榆雲晚,比於疇昔,昏忘又多。
豈敢自寬,以速身累,恐以衰暮,虧紊朝綱耳。」
上勞而遣之。
秦王俊為并州總管,仍為長史。
歲餘,馳驛入京,勞敝而卒,時年六十八。
高祖甚傷惜之。
(《隋書·列傳第二十七》)
【譯文】
王韶,字子相,自己說是太原晉一陽一人,世代生活在京兆。
王韶年幼就氣度高雅,十分喜歡奇人節士,有識之人認為他與眾不同。
在周國多次憑著作戰立功而陞官至車騎大將軍、議同三司,再調任為軍正。
武帝在攻下晉州後,想班師回朝,王韶勸諫說:「齊國朝綱混亂,在此連累世道。
上天褒獎我王,讓您一下子就扼住了它(齊)的咽喉。
加之因為他們在朝上國君昏庸,在朝下人心恐懼,(攻下動盪的齊國,)就在今日。
陛下剛才想放棄齊國離開,憑我的愚昧固陋,實在不能深入理解您的做法,希望陛下再考慮一下。」
武帝非常高興,賞給王韶一百匹細絹。
等到平定齊國後,王韶因為功勞大而晉陞為開府,被賜封晉一陽一縣公,領五百戶食邑,再賞賜牛馬和其他物品數以萬計。
不久升任內史中大夫。
宣帝登位時,王韶被任命為豐州刺史,改封為昌樂縣公。
高祖受禪時,受封爵位為項城郡公,領二千戶食邑。
不久調任靈州刺史,被授予大將軍職位。
晉王楊廣鎮守并州的時候,授王韶行台右僕射職位,賞賜五百匹綵緞。
王韶生性剛直,晉王非常怕他,每件事都向他咨詢,不敢違反法令制度。
有一次,王韶奉命巡視長城,出行後晉王挖池起山,王韶回來後,將自己鎖起來以此進諫。
晉王向他道歉並停止了工程。
高祖聽說這件事後大為嘉許,賞賜王韶一百兩金子和四個宮女。
在平定陳國時,王韶憑本官擔任元帥府司馬,率領大軍趕赴河一陽一,與大部隊會合。
到了壽一陽一後,與高熲一起調度軍隊,從未延誤過軍機。
攻克金陵後,王韶就坐鎮在那裡。
晉王楊廣班師回朝,留下王韶在金陵防守,把所有的事都托付給他。
幾年後王韶回朝,高祖對各位公卿大臣說:「晉王在年幼的時侯帶兵出征,最終能攻克吳越之地,平定局勢,這是王韶輔助的功勞埃」於是晉陞王韶為柱國,賞賜三百多一奴一婢,五千匹綿絹。
開皇十一年,皇上駕臨并州,因為王韶做事盡心,特別給予慰勞和嘉許。
此後,皇上對王韶說:「自從我到了這裡,您一胡一 子髮鬢逐漸變白,恐怕是憂心勞碌造成的吧?中流砥柱的威望都集於您身上,您要再努力啊!」王韶推辭說:「我日漸衰老年邁,不再適合做官了。」
高祖說:「這是什麼意思?不適合,是沒有用心盡力罷了。」
王韶回答說:「我以前在動盪的朝代,尚且用心盡力,何況現在遇到了英明聖主,哪敢不竭盡全力呢!只是心神和一精一力日漸衰微,(這些事)不再是愚駑的人可以做到的。
加上(我)今年六十六歲了,年事已高,健忘又多。
(我)哪裡敢自己放鬆自己呢,只是因為(這樣)才導致身體勞累,又擔心因年衰力薄而使朝綱紊亂罷了。」
皇上安慰他,讓他回去。
秦王楊俊做并州總管,王韶仍擔任長史。
一年多後,王韶乘驛車入京,因勞碌而去世,終年六十八歲。
高祖深感痛惜。
分類:未分類項