《課外文言文》《宋史·吳獵傳》原文及翻譯:吳獵,字德夫,潭州醴陵人。登進士第,初主潯

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·吳獵傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·吳獵傳》原文及翻譯

【原文】

吳獵,字德夫,潭州醴陵人。

登進士第,初主潯州平南簿。

時張栻經略廣西,檄攝靜一江一 府教授。

劉焯代栻,栻以獵薦,辟本司準備差遣。

光宗以疾久不覲重華宮,獵上疏曰:「今慈福有八十之大母,重華有垂白之二親,陛下宜於此時問安上壽,恪共子職。」

辭甚切。

又白宰相留正,乞召朱熹、楊萬里。

時陳傅良以言過宮事不行求去,獵責之曰:「今安危之機,判然可見,未聞有牽裾折檻之士。

公不於此時有所奮發,為士大夫倡,第潔身而去,於國奚益!」傅良為改容謝之。

寧宗即位,遷校書郎,除監察御史。

上趣修大內,將移御,獵言:「壽皇破漢、魏以來之薄俗,服高宗三年之喪,陛下萬一輕去喪次,將無以慰在天之靈。」

又言:「陛下即位,未見上皇,宜篤厲一精一誠,以俟上皇和豫而祗見焉。」

會偽學禁興,獵言:「陛下臨御未數月,今日出一紙去宰相,明日出一紙去諫臣,昨又聞侍講朱熹遽以御札畀祠,中外惶駭,謂事不出於中書,是謂亂政。」

獵既駁史浩謚,又請以張浚配享阜陵,議皆不合。

出為一江一 西轉運判官,尋劾罷。

久之,一黨一 禁馳,起為廣西轉運判官,除戶部員外郎、總領湖廣一江一 西京西財賦。

韓侂胄議開邊,獵貽書當路,請號召義士以保邊場,杜越境誘竊以謹邊隙。

且謂:「金人懲紹興末年之敗,今其來必出荊、襄逾湖。」

乃輸湖南米於襄一陽一,凡五十萬石;又以湖北漕司和糴米三十萬石分輸荊、郢、安、信四郡;蓄銀帛百萬計以備進討;拔董逵、孟宗政、柴發等分列要郡,厥後皆為名將。

西事方殷,獵為討叛計,請於朝,以王犬才、彭輅任西事,仍分兵抗均、房諸險,漕粟歸、峽以待王師。

及曦誅,除刑部侍郎,充四川宣諭使。

朝廷命旌別淑慝。

以敷文閣學士、四川安撫制置使兼知成都府。

嘉定六年召還,卒,家無餘資。

蜀人思其政,畫像祠之。

獵初從張栻學,乾道初,朱熹會枝於潭,獵又親炙,湖湘之學一出於正,獵實表率之。

有《畏齋文集》、奏議六十卷。

謚文定。

(選自《宋史·吳獵傳》有刪節)

【注】畀bi,給予。

畀祠,給予祠祿。

祠祿本是宋代一種優待官僚士大夫的政策,只領俸祿而不需要做事。

後來成為當權者處理政治敏感人物的一種手段,成為一種不公正待遇,朱熹、楊萬里都曾經遭受這種待遇。

【譯文】

吳獵,字德夫,潭州醴陵人。

進士及弟,起初為潯州平南縣主簿。

當時張栻治理廣西,發公文派他代理靜一江一 府教授。

劉焞接替張栻,張栻把吳獵推薦給他,徵召為本州準備差遣。

光宗因病很久不去覲見重華宮,吳獵上奏疏說:「現在慈福宮有八十歲的祖母,重華宮有年老的雙親,陛下應當在這個時候問安祝壽,恭敬地盡到兒子的職責。」

言語非常懇切。

又告訴宰相留正,請求召回朱熹、楊萬里。

當時陳傅良因為進言過宮覲見的事不成功請求離職,吳獵責備他說:「現在安危的關鍵,清晰可見,沒有聽說有敢牽著衣襟,攀折殿檻進諫的人。

你不在這個時候奮發有為,做士大夫的表率,(而)只管潔身自好地(離)開,對國家有什麼補益?」

陳傅良因此改變神情向他謝罪。

寧宗即位,遷升為校書郎,授任監察御史。

皇上催促整修皇宮,將要遷移車駕,吳獵上言說:「壽皇打破漢、魏以來的刻薄風俗,為高宗服三年的喪禮,陛下萬一輕易離開喪祭的位置,恐怕無法慰藉在天上的神靈。」

又說:「陛下即位,還沒有朝見上皇,應當信守勉勵一精一誠之情,等待上皇身體好轉時去覲見他。」

適逢偽學之禁興起,吳獵上言說:「陛下統治沒有幾個月,今天傳出一張紙廢棄宰相,明天傳出一張紙驅逐諫官,昨天又聽說侍講朱熹驟然被以御札的形式給予祠祿,朝廷內外惶恐驚駭,認為政事不通過中書省,這就叫做亂政。」

吳獵駁斥給史浩謚號後,又請求用張浚配享孝宗阜陵,意見全都不合皇上旨意。

出朝任一江一 西轉運判官,不久因被彈劾而免官。

過了很久,一黨一 禁鬆弛,吳獵被起用為廣西轉運判官,授任戶部員外郎,總領湖廣、一江一 西、京西的財政賦稅。

韓侂胄建議開拓邊疆(抗金收復失地),吳獵寫信(送)-給當政的人,請求號召義士來保衛邊界,杜絕過境引誘盜竊現象來謹防邊境的漏洞。

並且說:「金國人鑒於紹興末年的失敗,現在他們來侵必然要從荊州、襄一陽一越過洞廷湖。」

於是從湖南運米到襄一陽一,共五十萬石。

又把湖北漕司和買進的米三十萬石分別運往荊、郢、安、信四個郡。

儲備了以百萬計的金錢物品來準備進攻討伐;提拔董逵、孟宗政、柴發等人分別駐守關鍵的州郡,此後這些人都成為了名將。

西方戰事正當緊急的時候,吳獵為討伐叛亂考慮,向朝廷請求,派王大才、彭輅負責西路軍事,又分兵抗擊均、房各州險情,運漕米到歸州、峽州來等待朝廷部隊。

等到吳曦被殺,授任刑部侍郎,擔任四川宣諭使。

朝廷命令他辨別忠臣奸臣,以敷文閣學士、四川安撫制置使的身份兼任成都知府。

嘉定六年召還,去逝,家中沒有剩餘的錢財。

蜀地人思念他的善政,畫像祭祀他。

吳獵早年跟從張栻求學,乾道初年,朱熹在潭州會張栻,吳獵又受到親身指教,湖湘之學全部出於正統,吳獵確實是其中的表率。

著有《畏齋文集》、奏議六十卷。

謚號文定。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化
語言學習