課外文言文
《純孝之報》原文及翻譯
世說新語-純孝之報
【原文】
吳郡陳遺,家至孝。
母好食鐺1底焦飯,遺作郡主簿,恆裝一囊,每煮食,輒貯錄2焦飯,歸以遺3母。
後值孫恩賊出吳郡,袁府君4即日便征。
遺已聚斂得數斗焦飯,未展5歸家,遂帶以從軍。
戰於滬瀆,敗,軍人6潰散,逃走山澤,皆多饑死,遺獨以焦飯得活。
時人以為純孝之報也。
(選自《世說新語》)
【注】1鐺(chēnɡ):平底淺鍋。
2貯錄:儲存,收存。
3遺(wei):給予。
4袁府君:袁山松,晉朝吳郡太守,孫恩攻滬瀆,袁山松固守,城陷而死。
5未展:來不及。
6軍人:這裡指官軍。
【譯文】
吳郡人陳遺,在家裡非常孝順。
他母親喜歡吃鍋巴,陳遺在郡裡做主簿的時候,總是收拾好一個口袋,每逢煮飯,就把鍋巴儲存起來,等到回家,就帶給母親。
後來遇上孫恩賊兵侵入吳郡,內史袁山松馬上要出兵征討。
這時陳遺已經積攢到幾斗鍋巴,來不及回家,便帶著隨軍出征。
雙方在滬瀆開戰,袁山松被打敗了,軍隊潰散,都逃跑到山林沼澤地帶,沒有吃的,多數人餓死了,唯獨陳遺靠鍋巴活了下來。
當時人們認為這是對他純厚的孝心的報答。
分類:未分類項