課外文言文
曾敏行《獨醒雜誌》原文及翻譯
曾敏行
【原文】
元祐1初,山谷2與末坡、錢穆父同游京師寶梵寺。
飯罷,山谷作草書數紙,東坡甚稱賞之。
穆父從旁觀曰:「魯直之字近於俗。」
山谷日:「何故?」穆父曰:「無他,但未見懷素真跡爾。」
山谷心頗疑之,自後不肯為人作草書。
紹聖3中,謫居涪陵4,始見懷素5《自敘》於石楊休家。
因借之以歸,摹臨累日,幾廢寢食。
自此頓悟草法,下筆飛動,與元祜已6前所書大異。
始信穆父之言不誣7,而穆父死已久矣。
故山谷嘗自謂得草書於涪陵,恨穆父不及見也。
(選自曾敏行《獨醒雜誌》)
【【註釋】】1元祜:宋哲宗趙煦年號。
2山谷:黃庭堅,字魯直,號山谷道人,「宋四大書法家」之一,下文的「錢穆父」、「石楊休」都是人名。
3紹聖:宋哲宗趙煦年號。
4涪陵:地名。
5懷素:唐代大法家,以善「狂草」出名。
存世書跡《自敘》對後世影響很大。
6已:同「以」。
7不誣:不假:
【譯文】
元佑初年,山谷與東坡、錢穆父(錢勰)一起到京城的寶梵寺遊玩。
吃完飯,山谷寫了幾張草書,東坡對山谷的字很讚賞,而穆父在旁邊觀看過後說:「魯直(山谷的字)的字接近於俗氣。」
山谷問:「為什麼?」
穆父說:「沒有其他原因,只是因為沒有看過懷素的真跡。」
山谷心裡很疑惑,從此不肯再為別人寫草書。
紹聖中年,山谷被貶住在涪陵,第一次在石揚休家裡看到懷素的《自敘》,所以借走回去臨摹了很多天,幾乎廢寢忘食。
自此對於草書茅塞頓開,下筆飛動,寫下的字與元佑年之前的字有很大的不同,山谷這才相信穆父的話不是胡說的。
但是穆父已經過世了。
所以山谷曾經自己認為是在涪陵深得草書的真諦,遺憾的是穆父未能看到自己的書法。
分類:未分類項