課外文言文
《隋書·隱逸傳·李士謙》原文及翻譯
隋書
【原文】
李士謙,字子約,趙郡平棘人也。
髫齔喪父,事母以孝聞。
年十二,魏廣平王贊辟開府參軍事。
後丁母憂,居喪骨立。
趙郡王睿舉德行,稱疾不就。
和士開亦重其名,將諷朝廷,擢為國子祭酒。
士謙知而固辭,得免。
李氏宗一黨一 豪盛,每至春秋二社,必高會極歡,無不沉醉喧亂。
嘗集士謙所,盛饌盈前,而先為設黍,謂群從曰:「孔子稱黍為五穀之長,荀卿亦云食先黍稷,古人所尚,容可違乎?」
少長肅然,退而相謂曰:「既見君子,方覺吾徒之不德也。」
士謙家富於財,躬處節儉,每以振施為務。
州里有喪事不辦者,士謙輒奔走赴之,隨乏供濟。
有兄弟分財不均,至相鬩訟,士謙聞而出財,補其少者,令與多者相埒。
兄弟愧懼,更相推讓,卒為善士。
有牛犯其田者,士謙牽置涼處飼之,過於本主。
望見盜刈其禾黍者,默而避之。
其家僮嘗執盜粟者,士謙慰諭之曰:「窮困所致,義無相責。」
遽令放之。
其後出粟數千石,以貸鄉人,值年谷不登,債家無以償,皆來致謝。
士謙曰:「吾家余粟,本圖振贍,豈求利哉!」於是悉召債家,為設酒食,對之燔契,曰:「債了矣,幸勿為念也。」
各令罷去。
明年大熟,債家爭來償謙,謙拒之,一無所受。
他年又大饑,多有死者,士謙罄竭家資,為之糜粥,賴以全活者將萬計。
收埋骸骨,所見無遺。
至春,又出糧種,分給貧乏。
趙郡農民德之,撫其子孫曰:「此乃李參軍遺惠也。」
或謂士謙曰:「子多一陰一德。」
士謙曰:「所謂一陰一德者何?猶耳鳴,己獨聞之,人無知者。
今吾所作,吾子皆知,何一陰一德之有!」
開皇八年,終於家,時年六十六。
趙郡士女聞之,莫不流涕曰:「我曹不死,而令李參軍死乎!」會葬者萬餘人。
鄉人條其行狀,詣尚書省請先生之謚,事寢不行,遂相與樹碑於墓。
(選自《隋書‧隱逸傳》)
【譯文】
李士謙,字子約,是趙郡平棘人。
幼年喪父,因侍奉母親孝順而聞名。
十二歲時,北魏廣平王元贊徵召為開府參軍事。
後來母親去世,服喪時消瘦得只剩下一副骨架。
(後來)趙郡王高睿以德行科舉薦他,他借口有病而不接受。
和士開也看重他的名望,要勸說朝廷把他提拔為國子祭酒。
士謙知道後,竭力推辭,得以作罷。
李家是豪門旺族,每年到春秋兩個社祭日,一定舉行大宴,竭盡歡樂,人人一大醉,喧鬧不堪。
曾經有一次在士謙住所聚會,面前滿是豐盛的食物,士謙卻先為堂房親屬擺出了黃米,對眾人說:「孔子稱黃米為五穀之長,荀卿也說吃東西先吃黃米、小米,古人所崇尚的東西,難道能違背嗎?」
老少都嚴肅起來,退席後相互說:「見到君子以後,才發現我們這些人的道德不夠高尚。」
士謙家裡財富很多,對待自身很節儉,常常致力於救濟施捨,家鄉有無力辦喪事的人家,士謙就趕過去,缺多少供一應多少。
有兄弟間分財產不均,以致互相訴訟的,士謙聽說後,就拿出自己的財產,補給分得少的,使他和分得多的相等,兄弟慚愧恐懼,相互推讓,終於成了善人。
有一次別人的牛闖進他家田里去,士謙把它牽到蔭涼處飼養,比主人飼養得還好。
望見有人偷割他家的莊稼,他就不出聲地躲開。
他家的僮僕曾經捉住偷他糧食的人,士謙安慰那人說:「窮困使你這樣,再沒有責怪你的道理。」
叫人馬上將其放了。
後來李士謙拿出幾千石糧食借貸給同鄉人,正趕上收成不好,借貸人家無法償還,都來表示道歉。
士謙說:「我家的餘糧,本來就是打算救濟用的,哪裡是為求利的呢!」於是叫來所有的借債人,為他們擺設酒食,當著大家燒了借契,說:「債了結啦,請不要放在心上了。」
讓大家放心離開。
第二年大豐收,借債人家爭著來償還,士謙拒絕了,一點也沒收下。
到春天,又拿出糧種,分給貧窮人家。
趙郡的農民感激他,撫摩自己的子孫說:「這是李參軍留下來的恩惠埃」有人對李士謙說:「您的一陰一德多。」
士謙說:「所謂一陰一德是什麼?就像耳鳴,只有自己聽到,別人都不知道。
現在我所做的,您都知道了,哪裡算什麼一陰一德!」
開皇八年,士謙死在家中,當時六十六歲。
趙郡的男男女女聽說了,無不流著淚說:「我們這些人不死,反而讓李參軍死了!」參加葬禮的有一萬多人,同鄉人整理了他的事跡,到尚書省請求先生的謚號。
事情後來被擱置不提,於是大家共同在他的墓前樹了碑。
分類:未分類項