《課外文言文》《宋史·姜才傳》原文及翻譯: 宋史 【原文】 姜才,濠州人。 貌短悍。 少被

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《宋史·姜才傳》原文及翻譯

課外文言文

《宋史·姜才傳》原文及翻譯

宋史

【原文】

姜才,濠州人。

貌短悍。

少被掠入河朔,稍長亡歸,隸淮南兵中,以善戰名,然以來歸人不得大官,為通州副都統。

時淮多健將,然驍雄無逾才。

才知兵,善騎射,撫士卒有恩。

至臨陣,軍律凜凜。

其子當戰,回白事,才望見以為敗也,拔劍幾殺之。

賈似道出師,才以兵屬孫虎臣為先鋒,相拒於丁家洲。

大軍1設炮架彀車一弩江一 濱,中流數千艘,旌旗聯亙,鼓行而下。

才奮兵前接戰,鋒已一交一 ,虎臣遽過其妾所乘舟,眾見之,讙2日:「步帥遁矣。」

於是諸軍皆潰,才亦收兵入揚州。

大兵乘勝攻揚州,才為三疊陣逆之三里溝,戰有功。

又與元帥戰揚子橋,日暮兵亂,流矢貫才肩,才拔矢揮刀而前,所向辟易。

已而大軍築長圍,自揚子橋競瓜洲,東北跨灣頭至黃塘,西北至丁村,務欲以久困之,時德秸元年也。

明年正月,宋亡。

二月,五奉使及一閣門宣贊舍人持謝太后詔來諭降,才發一弩一射卻之,復以兵擊五奉使於召伯堡,大戰而退。

未幾,瀛國公3至瓜洲,才與庭芝泣涕誓將士出奪之。

將士皆感泣。

乃盡散金帛犒兵,以四萬人夜搗瓜洲,戰三時,眾擁瀛國公避去。

才追戰至浦子市,夜猶不退。

阿術使人招之,才日:「吾寧死,豈作降將軍邪!」四月,才以兵攻灣頭柵。

五月,復攻之,騎旋濘而止,乃捨騎步戰,至四鼓,全師以歸。

揚食盡,才時出運米真州、高郵以給兵。

六月,護餉至馬家渡,萬戶史弼將兵擊奪之,才與戰達旦,弼幾殆,阿術馳兵來援,乃得免去。

庭芝以在圍久,召才計事,屏左右,語久之。

第聞才厲聲云:「相公不過忍片時痛耳。」

左右聞之俱汗下。

才自是以兵護庭芝第,期與俱死。

七月,益王在福州,以龍神四廂都指揮使、保康軍承宣使召才,才與庭芝東至泰州,將入海。

阿術以兵追及,圍泰州,使使者招之降,才不聽。

阿術驅揚兵士妻子至城下,會才疽發脅不能戰,諸將遂開門降。

都統曹安國入才臥內,執之以獻。

阿術愛其忠勇,欲降而用之,才肆為慢言;阿術責庭芝不降,才日:「不降者才也。」

復憤憤不已,阿術怒,剮之揚州。

才臨刑,夏貴出其傍,才切齒日:「若見我寧不愧死邪?」(選自《宋史‧列傳第二百一十‧忠義六》

【注】1大軍:元軍。

2讙:喧嘩。

3瀛國公:即宋恭帝趙顯,5歲時降元,封「瀛國公」。

【譯文】

姜才,濠州(安徽鳳一陽一)人,身材矮小強悍,年少之時曾被擄往河北,年齡稍大就逃回,來到淮南從軍,以作戰勇敢聞名。

但因從北方敵占區回來的人不得做高級的官吏,所以姜才只做到了通州副都統(守備副司令)。

當時的淮南有很多能征慣戰的將領,但驍勇善戰沒有一個能超過姜才的。

姜才深諳兵法,精通騎射,愛兵如子,但臨陣時軍威嚴整,軍紀嚴明。

有一次,他的兒子該去參加戰鬥,回來報告事情,姜才見了誤以為兵敗而歸,就拔出佩劍差一點把他殺了。

(宋朝宰相)賈似道出兵,姜才為將領孫虎臣部的先鋒,與元軍在丁家洲相持。

元軍在一江一 邊架設大炮爭弓一弩一,一江一 中數千艘戰船,旌旗遮天蔽可,擊鼓順流而下。

姜才率軍奮力迎戰。

宋、元兩軍已一交一 鋒,宋軍主帥孫虎臣突然帶領妻妾乘船逃跑。

宋軍見了喧嘩說:「步軍主帥逃跑了。」

於是各路宋軍紛紛潰敗。

姜才也收兵退守揚州。

元軍乘勝攻打揚州,姜才用「三疊陣」戰法在三里溝迎戰,取得勝利。

後又在揚子橋再戰元軍,(由於)天黑軍中混亂,姜才肩部被流矢射穿,他拔出箭揮刀刀向前,所到之處敵人紛紛逃避。

不久元軍在揚州城外築起長長的圍牆,自揚子橋至瓜洲,東北跨灣頭至黃塘,西北至丁村,決心長期圍困,這是德家庭成員事。

德祜二年正月,(72歲的太皇太后謝道清和年僅5歲的宋恭帝投降元軍)宋朝亡國。

二月,元軍派遣五奉使和一位閣門宣贊舍人拿著謝太皇太后的詔諭招降姜才,姜才發一弩一箭射退來使,後又率兵在召伯堡襲擊五奉使,大戰一陣之後退走。

不久,(元軍押著謝太后和)恭帝(去大都)途經瓜州,姜才與李庭芝痛哭流涕地動員將士,要誓死奪回太皇太后和皇帝,將士被他們的情緒所感染,都流下眼淚。

於是,分發所有的僉銀玉帛來稿賞軍隊,率四萬人乘夜直搗瓜州,奮戰三個多時辰,元軍(見勢不妙慌忙)挾持恭帝(和太后)逃走。

姜才在後緊追不捨,一直追到浦子市,天黑了也不退兵。

元軍將領阿術派人招降他,姜才說:「我寧可死,哪肯做投降的將軍呢!」四月,姜才帶兵攻打灣頭柵。

五月,再次攻打灣頭柵,騎兵陷入泥濘不能前進,於是捨棄戰馬步戰,到四鼓時,全師而退。

揚州糧食很快用盡,姜才時常帶兵出城到真州、高郵運米來補充軍餉。

六月,護餉經過馬家渡,元軍萬戶史弼帶兵奪餉,姜才和他戰鬥到天亮,史弼幾乎陷入困境,阿術馳兵來援,史弼才得以脫身。

揚州主帥李庭芝因被圍困已久,找來姜才議事,屏退身邊的人,談了很長時間。

只聽姜才厲聲說道:「(揚州失守後)相公不過就是忍一時的疼痛罷了。」

身邊的人聽了都嚇得大汗直流。

從此姜才率兵保護著李庭芝的府第,期望和他共同赴死。

這年七月,益王在福州,以龍神四廂都指揮使、保康軍承宣使的官職,召姜才。

姜才與李庭芝向東來到泰州,將要入海。

元軍將領阿術率兵追上,並將泰州圍困。

阿術派使者去招降姜才,姜才不答應。

阿術驅趕揚州士兵的家眷到泰州城下,正趕上姜才肋部生了一個瘡不能作戰,眾將於是打開城門向元軍投降。

都統曹安國進入姜才的臥室,抓住他獻給了元軍。

阿術喜歡他忠義勇敢,想招降並重用他,姜才放肆地說些無禮的話;阿術責備李庭芝為什麼不投降,姜才說:「不投降的是我姜才。」

繼而怒罵不止。

阿術大怒,於是在揚州用剮刑處死了姜才。

臨刑前,叛將夏貴出現在姜才身邊,姜才咬牙切齒地斥責:「你見了我還不羞愧而死嗎?」

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化