《課外文言文》《司馬朗》原文及翻譯:司馬朗字伯達,河內一溫一 人也。九歲,人有道

古籍查詢

輸入需要查詢的關鍵字:

《課外文言文》《司馬朗》原文及翻譯

課外文言文

《司馬朗》原文及翻譯

三國誌

司馬朗字伯達,河內一溫一 人也。

九歲,人有道其父字者,朗曰:「慢人親者,不敬其親者也。」

客謝之。

十二,試經為童子郎,監試者以其身體壯大,疑朗匿年,劾問。

朗曰:「朗之內外,累世長大,朗雖稚弱,無仰高之風,損年以求早成,非志所為也。」

監試者異之。

後關東兵起,故冀州刺史李邵家居野王,近山險,欲徙居一溫一 。

朗謂邵曰:「唇齒之喻,豈唯虞、虢,一溫一 與野王即是也;今年去彼而居此,是為避朝亡之期耳。

且君,國人之望也,今寇未至而先徙,帶山之縣必駭,是搖動民之心而開奸宄之原也,切為郡內憂之。」

邵不從。

邊山之民果亂,內徙,或為寇抄。

是時董卓遷天子都長安,卓因留洛一陽一。

朗父防為治書御史,當徙西,以四方雲擾,乃遣朗將家屬還本縣。

或有告朗欲逃亡者,執以詣卓,卓謂朗曰:「卿與吾亡兒同歲,幾大相負!」朗因曰:「明公以高世之德,遭一陽一九之會,清除群穢,廣舉賢士,此誠虛心垂慮,將興至治也。

威德以隆,功業以著,而兵難日起,州郡鼎沸,郊境之內,民不安業,捐棄居產,流亡藏竄,雖四關設禁,重加刑戮,猶不絕息,此朗之所以於邑也。

願明公監觀往事,少加三思,即榮名並於日月,伊、周不足侔也。」

卓曰:「吾亦悟之,卿言有意!」

朗知卓必亡,恐見留,即散財物以賂遺卓用事者,求歸鄉里。

到謂父老曰:「董卓悖逆,為天下所仇,此忠臣義士奮發之時也。

郡與京都境壤相接,洛東有成皋,北界大河,天下興義兵者若未得進,其勢必停於此。

此乃四分五裂戰爭之地,難以自安,不如及道路尚通,舉宗東黎一陽一。

黎一陽一有營兵,趙威孫鄉里舊婚,為監營謁者,統兵馬,足以為主。

若後有變,徐復觀望未晚也。」

父老戀舊,莫有從者,惟同縣趙咨,將家屬懼與朗往焉。

後數月,關東諸州郡起兵,眾數十萬,皆集熒一陽一及河內。

諸將不能相一,縱兵抄掠,民人死者且半。

久之,關東兵散,太祖與呂布相持於濮一陽一,朗乃將家還一溫一 。

時歲大譏,人相食,朗收恤宗族,教訓諸弟,不為衰世解業。

年二十二,太祖闢為司空掾屬,除成皋令,以病去,復為堂一陽一長。

其治務寬惠,不行鞭杖,而民不犯禁。

先時,民有徙充都內者,後縣調當作船,徙民恐其不辦,乃相率私還助之,其見愛如此,遷元城令,人為丞相主簿。

朗以為天下土崩之勢,由秦滅五等之制,而郡國無蒐狩一習一 戰之備故也。

今雖五等未可復行,可令州郡並置兵,外備四夷,內威不軌,於策為長。

又以為宜復井田。

往者以民各有累世之業,難中奪之,是以至今。

今承大亂之後,民人分散,土業無主,皆為公田,宜及此時復之。

議雖未施行,然州郡領兵,朗本意也。

遷兗州刺史,政化大行,百姓稱之。

雖在軍旅,常粗衣惡食,儉以率下。

雅好人倫典籍,鄉人李覿等盛得名譽,朗常顯貶下之;後覿等敗,時人服焉。

鍾繇、王粲著論云:「非聖人不能致太平。」

朗以為「伊、顏之徒雖非聖人,使得數世相承,太平可致,」建安二十二年,與夏侯惇、臧霸等征吳。

到居巢,軍士大疫,朗躬巡視,致醫藥。

遇疾卒,時年四十七。

遣命布衣幅巾,斂以時服,州人追思之。

明帝即位,封朗子遺昌武亭侯,邑百戶。

朗弟孚又以子望繼朗後。

遺薨,望子洪嗣。

【翻譯】

司馬朗字伯達,河內郡一溫一 縣人。

九歲的時候,有人說起他父親時稱字而沒有稱名,司馬朗說:「不尊重別人的父母,也就等於不尊重自己的父母。」

那個人對他表示了歉意。

十二歲的時候,通過經學考試,成為一名童子郎。

因為司馬朗長得又高又壯,監考的官員懷疑他隱瞞了年齡,便盤問他。

司馬朗說:「我內外的親戚,歷來都長得高大。

我雖然幼稚柔弱,卻沒有攀高依賴的一習一 氣,折損年歲來謀求學業的成就,這不符合我的志向。」

監考官對他的回答感到驚異。

後來關東一帶黃巾軍起事,原來的冀州刺史李邵家住野王縣,臨近險要的山區,打算遷徙到一溫一 縣居祝司馬朗勸說李邵道:「唇亡齒寒的道理,難道只限於春秋時的虞國和虢國嗎?一溫一 縣與野王縣就是一種唇齒相依的關係。

現在您離開野王而遷居一溫一 縣,只不過是逃避了早晨死亡的期限,卻不能把死期延緩到明天,而且您身上寄托著一郡人民的希望,現在賊寇還沒到您就要先離開,沿山一帶州縣的人民必然恐懼震驚,這等於動搖民心,為那些強盜壞人打通犯罪的途徑啊!我私下裡真為全郡擔憂。」

李邵不聽勸告,邊境一帶的山民果然發生動亂,往內地遷徙,很多人遭到賊寇的洗劫。

這時候,董卓強迫皇帝遷都長安,他自己卻因而得以留在都城洛一陽一。

司馬朗的父親司馬防官居治書御史,照理應當隨皇帝同往長安。

由於全國到處都不太平,就讓司馬朗帶著家眷先回鄉。

於是有人報告說司馬朗要逃跑,抓住他來見董卓。

董卓對他說:「您與我死去的兒子同歲,可是您卻幾乎大大地辜負了我。」

司馬朗回答說:「明公您憑著崇高的德行,在災荒兵亂一交一 加的年月,能夠為國家清除大批的亂臣賊子,推舉大量的賢士,這真可以說是處心積慮,使國家得到大治。

您的威望品德因此更加崇高,功勳業績也因而更加卓著。

但是現在兵燹一天比一天嚴重,各州郡人心惶惶,城郊境內的百姓,不能安居樂業,拋棄了居室產業,四處流亡藏匿。

儘管四邊的城門都設置了關卡,用重刑殺戮來懲罰逃亡的人,仍然禁止不住這股逃難的勢頭。

這就是我所以憂鬱不舒的原因。

希望明公您能洞察借鑒過去的歷史,稍稍考慮一下。

那麼您的光輝業績就將與日月同輝,連伊尹、周公也難和您比肩。」

董卓說:「我也明白這個道理,您的話很有意義。」

司馬朗知道董卓一定會敗亡,便賄賂董卓身邊的辦事官員,偷偷地回到家鄉。

回到一溫一 縣之後,司馬朗又向鄉中父老長輩們建議,河內郡與京城相鄰,董卓與關東起兵群雄之間的戰火一定會波及於此,這裡將會成為亂世戰亂頻繁之地。

不如趁道路尚通之時,先到黎一陽一投靠統領兵馬的鄉里姻親趙威孫,然後觀察時勢。

但是父老長輩們都戀舊,不願意跟隨司馬朗離鄉背井,只有趙咨帶著家屬和司馬朗一起前往。

數月之後,關東諸州郡起兵數十萬人,大軍都聚集在滎一陽一及河內郡,群雄們因各懷鬼胎,所以難以統一行動,因此有些士兵便劫掠當地百姓,造成一人 民的死傷超過半數以上。

之後關東聯軍解散,曹操擔任兗州刺史後與奪取其地盤的呂布在濮一陽一相對峙,司馬朗才帶著家屬回到一溫一 縣,當年發生饑荒,人民相食,司馬朗收留撫恤宗族眾人,代替父親教導諸弟,因此司馬家沒有因為世道衰敗而家業凋零。

司馬朗二十二歲時,曹操徵召他為司空掾史,任命他為成皋縣令,因病離職,又復職任堂一陽一縣長。

他治理地方政策寬厚仁惠,不用鞭、杖等刑罰,百姓也不犯法。

他升任兗州刺史,政策和教化得到了全面的推行,受到百姓的稱讚。

即使在行軍打仗的時候,司馬朗也總是穿著粗布服,吃粗劣的飯食,用儉僕的生活給部下作出表率。

建安二十二年(217),司馬朗與夏侯惇、臧霸等人征伐吳國,行軍到居巢的時候,部隊中發生了瘟疫。

司馬朗親自巡視軍營,為生病的士卒請醫配藥。

他自己也染上了疾病,死時年齡為四十七歲。

司馬朗死前吩咐薄葬,州里人都很思念他。

魏明帝曹睿繼位後,封其子司馬遺為昌武亭侯,管理百戶人家。

司馬朗之弟司馬孚又將其子司馬望過繼給司馬朗,司馬遺去世之後,由司馬望之子司馬洪繼承其嗣。

分類:未分類項

共2頁 上壹頁 1 2 下壹頁
課外文言文
四國為一(原文、譯文與賞析)文信侯欲攻趙(原文與譯文)宋及楚平(原文與譯文)濮陽人呂不韋(翻譯與賞析)或為六國說秦王(原文與譯文)猩猩嗜酒(原文、譯文、賞析)晉靈公不君(原文、譯文、評點)景公矜冠裳游(原文與譯文)游龍門記【原文、譯文與點評】秦攻宜陽(原文、譯文、欣賞)小偷獻技【原文與譯文】夜渡兩關記【原文、譯文】《呂氏春秋》寓言四則《虎與刺蝟》的譯文與賞析蘇代自齊獻書於燕王(原文與譯文)駒支不屈於晉(原文、譯文、鑒賞)《晏子僕御》原文及譯文趙文子冠(原文、譯文、鑒賞)裴佶姑父外廉內貪(原文及譯文)李林甫口蜜腹劍(原文及譯文)秦檜專橫跋扈(原文及譯文)治國必先富民(原文及譯文)治國猶栽樹(原文及譯文)陸贄論審察群情(原文及譯文)齊威王行賞罰(原文及譯文)治國不私故人(原文及譯文)孟子對滕文公(原文及譯文)晏子論「社鼠」(原文及譯文)唐太宗"五事"治天下(原文及譯文)用心不倦(原文及譯文)魏徵論隋煬帝(原文及譯文)創業與守成(原文及譯文)子奇治縣(原文及譯文)石柔《絕句》註釋翻譯賞析能言之鴨 譯文【陸龜蒙故事】豁然堂記(原文、譯文、點評)於令儀贈盜譯文孟嘗君聘於楚譯文鄭鄙人學蓋 譯文《醉翁談錄》節選翻譯未嘗一遇翻譯商湯見伊尹翻譯水則載舟,水則覆舟翻譯《三戒》原文和翻譯《畫龍點睛》翻譯《陳諫議教子》翻譯《顏回好學》翻譯《呂蒙正不為物累》翻譯《吳宮遺事》翻譯《蕭穎士傲物自侮》翻譯《顧榮施炙》的全文翻譯渡者之言古文+翻譯+賞析《大志非才不就,大才非學不成》翻譯《範式守信》翻譯《景清借書》譯文《游白水書付過》原文和譯文宋文帝幸舊宮(註釋及譯文)山魅漆鏡(註釋及譯文)王僧虔重子侄(註釋及譯文)王僧虔誡子(註釋及譯文)陳暄嗜酒如命(註釋及譯文)陶淵明酒趣(註釋及譯文)《蘇亮傳》原文、譯文與評點《伍子胥出亡》原文與譯文楚絕齊齊舉兵伐楚(原文與譯文)謀略與雄辯寶典:戰國策精華全解析《論語》100則精讀吳太伯世家第一(原文·題解·註釋·譯文)江南逢李龜年(題解·註釋·今譯·賞析)春夜喜雨(題解·註釋·今譯·賞析)絕句(題解·註釋·今譯·賞析)江畔獨步尋花(題解·註釋·今譯·賞析)逢雪宿芙蓉山主人(題解·註釋·今譯·賞析)江雪(題解·註釋·今譯·賞析)尋隱者不遇(題解·註釋·今譯·賞析)楓橋夜泊(題解·註釋·今譯·賞析)漁歌子(題解·註釋·今譯·賞析)寒食(題解·註釋·今譯·賞析)滁州西澗(題解·註釋·今譯·賞析)塞下曲(題解·註釋·今譯·賞析)遊子吟(題解·註釋·今譯·賞析)竹枝詞(題解·註釋·今譯·賞析)烏衣巷(題解·註釋·今譯·賞析)望洞庭(題解·註釋·今譯·賞析)浪淘沙(題解·註釋·今譯·賞析)賦得古原草送別(題解·註釋·今譯·賞析)憶江南(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)憫農(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)江南春(題解·註釋·今譯·賞析)山行(題解·註釋·今譯·賞析)清明(題解·註釋·今譯·賞析)秋夕(題解·註釋·今譯·賞析)樂游原(題解·註釋·今譯·賞析)商山早行(題解·註釋·今譯·賞析)元日(題解·註釋·今譯·賞析)泊船瓜洲(題解·註釋·今譯·賞析)梅花(題解·註釋·今譯·賞析)六月二十七日望湖樓醉書(題解·註釋·今譯·賞析)飲湖上初晴後雨(題解·註釋·今譯·賞析)惠崇《春江曉景》(題解·註釋·今譯·賞析)題西林壁(題解·註釋·今譯·賞析)夏日絕句(題解·註釋·今譯·賞析)示兒(題解·註釋·今譯·賞析)秋夜將曉出籬門迎涼有感(題解·註釋·今譯·賞析)小池(題解·註釋·今譯·賞析)曉出淨慈寺送林子方(題解·註釋·今譯·賞析)四時田園雜興(題解·註釋·今譯·賞析)春日(題解·註釋·今譯·賞析)菩薩蠻·書江西造口壁(題解·註釋·今譯·賞析)題臨安邸(題解·註釋·今譯·賞析)遊園不值(題解·註釋·今譯·賞析)墨梅(題解·註釋·今譯·賞析)石灰吟(題解·註釋·今譯·賞析)朝天子·詠喇叭(題解·註釋·今譯·賞析)竹石(題解·註釋·今譯·賞析)己亥雜詩(題解·註釋·今譯·賞析)羊耽妻辛氏(原文·註釋·譯文)傅永(原文·註釋·譯文)郅都(原文·註釋·譯文)李姬(原文·註釋·譯文)司空圖(原文·註釋·譯文)張淳(原文·註釋·譯文)蘇綽(原文·註釋·譯文)陳軫(原文·註釋·譯文)范滂(原文·註釋·譯文)劉凝之(原文·註釋·譯文)虞延(原文·註釋·譯文)劉贊(原文·註釋·譯文)薛奎(原文·註釋·譯文)況鍾(原文·註釋·譯文)雷州盜記(原文·註釋·譯文)蘇瓊(原文·註釋·譯文)鮑勳(原文·註釋·譯文)竇固(原文·註釋·譯文)杜詩(原文·註釋·譯文)疏廣(原文·註釋·譯文)唐震(原文·註釋·譯文)曹彰傳(原文·註釋·譯文)趙普(原文·註釋·譯文)《與孫以寧書》譯文《仲兄字文甫說》譯文崔塗《除夜有懷》原文、譯文及賞析歐陽修《原弊》原文與翻譯張喬《書邊事》原文、譯文及鑒賞朱熹《百丈山記》原文和譯文柳宗元《石澗記》原文和譯文蘇軾《游蘭溪》原文、註釋、翻譯《記游松風亭》原文與譯文《卻至》譯文《游玉華山記》譯文《小洋》譯文《恆山記》譯文《子瞻和陶淵明詩引》譯文馬戴《楚江懷古》詩詞鑒賞《張復齋傳》譯文《馬伶傳》譯文《金聖歎先生傳》譯文《郝逢傳》譯文《鄭孝子傳》譯文《陸羽傳》譯文《王猛論》譯文《謝翱傳》譯文《潘半巖小傳》譯文陶淵明《雜詩十二首(其二)》原文、譯文、鑒賞《世無良貓》原文、註釋、翻譯、寓意《論民本》原文及譯文《記與歐公言》原文、譯文及賞析馬戴《灞上秋居》原文、譯文及詩詞鑒賞蘇軾《浣溪沙·簌簌衣巾落棗花》翻譯、鑒賞《山坡羊·驪山懷古》原文及翻譯曹操《蒿里行》原文、註釋、翻譯及賞析李商隱《北青蘿》原文、譯文及賞析《苟有用我者》原文及翻譯李商隱《涼思》原文、譯文及鑒賞《公鼐傳》譯文徐霞客《游雁蕩山日記》全文閱讀及翻譯《錢塘江夜潮》文言文翻譯李商隱《落花》原文、翻譯及賞析獄中與諸甥侄書《逍遙游》課本未選部分原文及譯文滕王閣序》及其翻譯、欣賞和典故王維《渭城曲》原文、譯文、鑒賞袁中道《游高梁橋記》原文及翻譯袁宏道《游高梁橋記》原文及譯文李商隱《蟬》原文、譯文、鑒賞《田子為相》導讀與翻譯溫庭筠《夢江南》原文及翻譯《王顧左右而言他》原文及譯文張藉《沒蕃故人》原文、譯文、賞析李白《靜夜思》原文、譯文、註釋、鑒賞劉禹錫《蜀先主廟》原文、譯文、賞析司空曙《喜外弟盧綸見宿》原文、譯文、鑒賞《雲陽館與韓紳宿別》原文、譯文、註釋及賞析李益《喜見外弟又言別》原文、譯文、賞析顧彥夫《村落嫁娶圖記》原文和譯文《義田記》原文、註釋、譯文及賞析《唐子畏墓誌銘》原文、註釋、譯文韋應物《賦得暮雨送李曹》原文、譯文及賞析韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、譯文及賞析《河中石獸》原文註釋及翻譯《揚州郭貓兒》原文和翻譯《河中石獸》原文和譯文及點評錢起《谷口書齋寄楊補闕》原文、譯文及賞析錢起《送僧歸日本》原文、韻譯、賞析錢起《送僧歸日本》原文、註釋、譯文劉長卿《新年作》原文和譯文劉長卿《尋南溪常山道人隱居》原文和譯文陳毅《梅嶺三章》原文及翻譯劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文1劉長卿《餞別王十一南遊》原文和譯文菜根譚全文翻譯劉長卿《送李中丞歸漢陽別業》詩詞鑒賞《郢人》原文和譯文劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》詩詞鑒賞劉長卿《秋日登吳公台上寺遠眺》原文、譯文及鑒賞宋祁《玉樓春》原文及翻譯《清平樂·六盤山》原文譯文及賞析白居易《舟中讀元九詩》原文譯文及詩歌鑒賞李白《越中覽古》原文、譯文、賞析《對竹思鶴》原文譯文及賞析孟浩然《早寒有懷》原文、譯文、賞析李漁《芙蕖》原文及翻譯韓愈《答李翊書》原文和譯文《趙南星傳》譯文《皇甫真傳》譯文《治學》譯文《與韓荊州書》譯文《閻慶傳》譯文《胡質傳》譯文張大復《別水仙花說》原文及翻譯元史《張思明》翻譯(含原文)《趙儼傳》原文及翻譯《杭大宗逸事傳》譯文柳中庸《聽箏》原文及翻譯《〈黃子厚詩〉序》譯文《鄭元璹傳》譯文《顏氏家訓·治家篇》譯文《草橋》譯文
 
漢語學習
漢語文化