課外文言文
史記《巨鹿之戰》原文及翻譯
史記
【原文】
章邯已破項梁軍,則以為楚地兵不足憂,乃渡河擊趙,大破之。
當此時,趙歇為王,陳余為將,張耳為相,皆走入巨鹿城1。
楚王召宋義與計事而大悅之,因置以為上將軍,項羽為魯公,為次將,范增為末將,救趙。
諸別將皆屬宋義,號為卿子冠軍2。
行至安一陽一,留四十六日不進。
項羽曰:「吾聞秦軍圍趙王巨鹿,疾引兵渡河,楚擊其外,趙應其內,破秦軍必矣。」
宋義曰:「不然。
今秦攻趙,戰勝則兵罷,我承其敝3;不勝,則我引兵鼓行而西,必舉秦矣。
故不如先斗秦、趙。
夫被堅執銳,義不如公;坐而運策,公不如義。」
因下令軍中曰:「猛如虎,很如羊,貪如狼,強不可使者,皆斬之。」
乃遣其子宋襄相齊,身送之至無鹽,飲酒高公。
天寒大雨,士卒凍饑。
項羽曰:「將戮力而攻秦,久留不行。
今歲饑民貧,士卒食芋菽,軍無見糧。
且掃境內而專屬於將軍,國家安危,在此一舉。
今不恤士卒而徇其私,非社稷之臣。」
即其帳中斬宋義頭,出令軍中曰:「宋義與齊謀反楚,楚王一陰一令羽誅之。」
當是時,諸將皆懾服,莫敢支吾4。
乃相與共立羽為假上將軍。
項羽乃悉引兵渡河,皆沉船,破釜甑,燒廬舍,持三日糧,以示士卒必死,無一還心。
於是至則圍王離,與秦軍遇,九戰,絕其甬道,大破之,殺蘇角,虜王離。
當是時,楚兵冠諸侯。
諸侯軍救巨鹿下者十餘壁,莫敢縱兵。
及楚擊秦,諸將皆從壁上觀。
楚戰士無不一以當十,楚兵呼聲動天,諸侯軍無不人人惴恐。
於是已破秦軍,項羽召見諸侯將,入轅門,無不膝行而前,莫敢仰視。
項羽由是始為諸侯上將軍,諸侯皆屬焉。
註:1巨鹿城:古縣名,治在現在河北平鄉西南。
2卿子冠軍:卿子是當時對人的尊稱。
宋義是上將軍,在諸將之上,所以稱為卿子冠軍。
3承其敝:承,趁;敝,疲憊。
4支吾:抵抗。
【譯文】
章邯擊敗了項梁軍隊以後,就以為楚國的兵力不足以憂慮,於是引兵渡過黃河攻打趙國,大敗趙兵。
這時,趙歇作趙王,陳余為大將,張耳任相國,都逃進了巨鹿城。
楚王召見宋義,與他議事,非常喜歡他。
因此任命他為上將軍,項羽為魯公,為次將,范增為末將,出兵救趙。
其他將領都為宋義部屬,號為卿子冠軍。
行軍到安一陽一,停留四十六天,不再前進。
項羽對宋義說:「我聽說秦軍在巨鹿圍住趙王,我們應該盡快帶兵渡過黃河,楚軍攻打他們的外圍,趙軍在裡面響應,必定可以擊破秦軍。」
宋義說:「不對。
現在秦國進攻趙國,打勝了,軍隊一定疲憊,我們可以趁他們的疲憊之機(攻打他們);打不勝,我們就率領大軍,擂鼓長驅西向,必定推翻秦朝,所以不如先讓秦、趙相鬥。
披甲冑,執兵器,我不如你,但坐下來運用策略,你不如我。」
於是給軍中下達命令說:「勢如猛虎,違逆如羊,性貪如狼,倔強不聽指揮的,一律斬首。」
於是派遣他的兒子宋襄去輔助齊王,親自送到無鹽,大宴賓客。
當時天寒大雨,士兵凍餓一交一 加。
項羽說:「正當合力攻秦,我們卻久留而不前進。
今年收成不好,百姓窮困,士卒只能吃芋頭、豆子,軍中無存糧。
況且,(楚王)把全國兵力集中起來一交一 給上將軍。
國家安危在此一舉。
現在上將軍不體恤士兵,卻徇私情,這不是國家的大臣。」
項羽就在宋義的帳中斬下了宋義的頭,在軍中發佈命令說:「宋義與齊國同謀反楚,楚王密令我殺掉他!」這時,諸將都畏服,不敢有異議。
於是擁立項羽為代理上將軍。
項羽就引兵全部渡過黃河,把船沉入河中,砸破做飯的鍋,燒了住處,只帶三天的乾糧,用以表示一定戰死,不準備再回來(的決心)。
在這時就包圍了王離,與秦軍相遇,打了九次戰鬥,斷絕了他們的通道,打敗了他們,殺死了蘇角,活捉了王離。
這時,楚兵為諸侯軍中最強大的。
在城下的有十餘支救巨鹿的諸侯軍,沒有敢放縱自己的軍隊的。
到楚軍進攻秦軍時,諸將都在城上觀看。
楚軍戰士沒有一個不是以一當十的,楚兵呼聲震動天地,諸侯軍沒有哪個不恐懼。
在這時就攻破了秦軍,項羽召見諸侯軍的將領,他們進入轅門,沒有不跪在地上前行的,都不敢抬頭仰視。
項羽從此開始為諸侯中的上將軍,諸侯都聽從他了。
分類:未分類項